时差N小时:火星探测车任务届满五周年
日期:2012-07-19 18:02

(单词翻译:单击)

BEq@InqamLC-d5@E

Five years after the NASA rover Spirit landed on Mars, the six-wheeled robotic geologist and its twin Opportunity are still on the job. Expectations were far lower when Spirit made a bouncing landing in a cocoon of air bags on Jan. 3, 2004, followed 21 days later by Opportunity: The goal was to try to operate each solar-powered rover for at least three months.

美国航空航天局“勇气号”探测器登陆火星已有五年,这个六轮的地质探测机器人还有他的好兄弟“机会号”仍在继续工作^gWLA3xv1q-。当2004年1月3日“勇气号”在茧形的气袋上跳跃着着陆,21天后“机会号”也尾随而来,这远比预期要好,因为原本只计划让这两个太阳能漫游者执行3个月任务f9QoNa++!c|48om[

"That's an extraordinary return of investment in these challenging budgetary times," Ed Weiler, associate administrator for NASA's Science Mission Directorate, said in a December statement.

美国航天航空局科学使命执行官埃德·维勒尔在12月的声明中说道:在如此富有挑战性的财政预算年代里,这次投资的回报实在太丰厚了RM(~Vb%0^Z#XC;**hOE

Combined, the rovers have made more than 13 miles of tracks on Mars' dusty surface and sent a quarter-million images back to Earth. Their instruments have uncovered evidence that Mars was once a far wetter and warmer place than the frigid, dusty world it is now.

综合起来,探测器已经在火星满是尘土的表面行驶了13英里,并向地球传回25万张图片k^~OK86)DB,cN0。机器人自带的仪器给出证据,证明火星表面曾经非常湿润,温暖,不像现在那样严寒,尘土飞扬Q+[W3cLu0cWa

Mission managers are pressing ahead with plans for more exploration even though NASA says either rover could fail without warning.

尽管美航局表示探测器可能会毫无征兆地失灵,但任务管理人员仍在推行更多探测计划h[,!r_Z&jf

4&[O*5J~BS!6uj2|wB

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

!4z,_LeoyejRq-DK300%,7PIG#X]fyo%seaFS%Hhf]ivHLy|J
分享到
重点单词
  • statementn. 声明,陈述
  • operatev. 操作,运转,经营,动手术
  • associaten. 同伴,伙伴,合伙人 n. 准学士学位获得者 vt.
  • opportunityn. 机会,时机
  • pressingadj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词
  • tracksn. 轨道(track的复数);磁道;轮胎
  • cocoonn. 茧,茧状物, vt. 包围,包裹
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • uncoveredadj. 无覆盖物的;未保险的;无盖的 v. 脱帽致敬;