时差N小时:谈谈买鞋子 Chat
日期:2013-08-28 16:50

(单词翻译:单击)

q+SVD7dxhVP_Q|h9p(JI

oJ]e7I4k&ZF~(i

Mike: I like the look of that pair over there. What do you think?

ZN5KwE+QUX|

我喜欢那双鞋vf7f+8h62!VWN。你觉得怎么样?

0LZn_Q9[rgHIMDhW)^5E

Amanda: The leather pair? Good choice. Leather shoes allow your feet to breathe, so they won't get all sweaty and smelly.

E^gPp54oPB

那双皮的?不错啊hCbW*Bypn)U#Io[Xok。皮鞋能让你的脚得到放松,不至于出汗或脚臭fn#7HFzb&Zc

[4Zi3hHAdj6Qx[*g#

Mike: They even have special insoles to support the arches of my feet. That's going to make a big difference when I go jogging. Perhaps I won't get cramps so much now.

z.AyYZ0xhZ[_&

皮鞋甚至还有配有特殊的鞋垫支撑足弓ws*2PI(zFp.R1f&1M[。那将在我慢跑时带来不一样的效果pp0t)HSyVY)FXQ。也许我不会像现在这样抽筋了n9)xhhGLkQ]H7WLv2

d4@,[-wad)llf)t5I

Amanda: If you wanted, you could buy the same pair without laces. I'm not a big fan of Velcro straps though. I think they look ugly.

ZW,x-5K]qhu6]YR@

如果你想买的话,你可以买一双没有鞋带的wxOtc^]q&oqallO8M。不过我倒不是魔术贴狂热爱好者,我就是那样不好看h|,DWTQo4eCVM

QG|y7nP[tnLQ_EV6

Mike: Yeah. Me too. Well, I'm going to try them on to see how they feel.

P!VE9S,[M(MqBgIn(~

恩,我也这么觉得[4f_LQcyan0V9&9CK8z。我先来试试看他们上脚的感觉R=)L5lU^hl8

+^~s-.wV]BH8koa

Amanda: Don't forget to make sure they don't pinch anywhere, or you'll soon be limping along with horrible blisters.

;lvAnmq2p63S7Y7

要记着确保每一处都磨不到脚,否则你以后会因为起了水泡而一瘸一拐地走路]+Pceo(gkalI

&GsX.E3~VPUeq~s)

Mike: They're a bit tight. Could you get me a shoehorn? Oh, and one more thing, could you ask how much they are going to cost me?

;DO|6#Cdw%Se]-]GFhZM

有点儿小,能不能给我拿个大点的?哦对了,还有一件事,你能帮我问问多少钱吗?

zcHQMueWNQrKh4BF[t(

Amanda: Do you have a price in mind?

^]@,P@hr,%^e)ubEzq

你心里有预估吗?

!rWU#K=v5D

Mike: Err ...

]_csaKZYT=6;

KxGjWvLDyM+R&u[3][g;t,AH

PGa4.VgLmW0l(8#Pdvayld3^sht6Z8wg_fas6%cjVu1la+3
分享到
重点单词
  • pinchn. 捏,一撮,少量,困苦,偷窃 vt. 掐,使 ...
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • errv. 犯错,做错 v. 偏离,入歧途