时差N小时:玫瑰的刺其实不是刺!(下)
日期:2018-08-25 18:00

(单词翻译:单击)

Z0j-Dkozb8HZ=Ne6Xlj*eTzk=

Those nasty points on the stem of the rose are not true thorns: they are what scientists call “prickles.”

SkmF]XA-@q

玫瑰茎上那些令人讨厌的刺并不是真正的刺,科学家们称其为“皮刺”DsKHdgS9oHR5

8ffjM=ff0k_vD~Jcf#

Prickles are smaller than thorns: they are sharp outgrowths of the plant's outer layers, the skin-like epidermis, and the sub-epidermal layer just beneath it.

gBrC;jfxd,Y

皮刺比刺小很多:它们是这些植物外层的尖锐分支,类似于皮肤的表皮以及其下的亚表皮层(uP3_MJN;Scp-R

6+8oF3DVcYOHhu7uJ[B

shicha146.jpg

s#jq4zXgxC9Dvf@]im


u1h_iL.Mb)5]i(aI

Unlike a thorn, a prickle can be easily broken off the plant because it is really a feature of the outer layers rather than part of the wood, like a thorn.

Km8;ZgAavi3OEP,F&[X

皮刺无法像刺一样轻易地从植物茎上脱落,它只是植物外层的一种特征,不像刺属于茎的一部分.^lCd&1r4S

)pIZtA,hLG0b#g

Both prickles and thorns protect the plant from predators, and, maybe, from lovers looking for a free bouquet.

IxJT@@Wxnrv

不管是皮刺还是刺,它们都可以保护植物免受天敌的侵害,同样,也许也能保护自己不被那些想采花的情人折断rg8wO=~k,S&Hm#

emGMb^b]fL)xcwGofX

But perhaps we call the rose prickles “thorns” because saying “every rose has its prickle” doesn't seem to do justice to the pain of unrequited love.

Ya;y+Zaq4CW&R,

但是,或许,我们应该称“皮刺”为“刺”,因为“每朵玫瑰都有刺”的说法似乎对单相思者的痛苦来说不太公平z0a7d0_zL7mM

jaeu2u=[@9mpw

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

pk*QA-46[#p(Cb3#hd~P8G~yJjaw[w-)zX7NEWU1D0K
分享到
重点单词
  • protectvt. 保护,投保
  • thornn. 刺,荆棘
  • layern. 层 vi. 分层 vt. 将某物堆积成层 n
  • stemn. 茎,干,柄,船首 vi. 起源于 vt. 抽去 .
  • bouquetn. 花束 n. 酒香
  • epidermisn. 表皮,上皮