人物:拯救黛米·洛瓦托(2)
日期:2018-09-30 09:43

(单词翻译:单击)

edlD.tzk5E_yZ0Gv^PdpLOySPm0(

中英文本

~huLM(dFF0tg)wdDU5

By the time she was 7, Lovato was a working actress, appearing on Barney & Friends, where she met future pop star Selena Gomez.
7岁的时候,洛瓦托已经是一名职业演员,她参加了《巴尼与朋友》,在这个节目里她遇到了未来的流行歌手赛琳娜·戈麦斯P|0y9zlXt+X
In her teens the Texan was a familiar face on the Disney Channel, but she was already in the throes of depression. In high school Lovato began drinking heavily. By 17 she was using cocaine.
十几岁的时候,这位德克萨斯人已经成为迪斯尼频道上一个熟悉的面孔,但她已经患上了抑郁症*Vgk*TDHv_1^0y(_。高中时,洛瓦托开始酗酒O16K0ETJZw_TaC。17岁时,她开始吸食可卡因^S!SrlgXdhImPxf
While on tour with the Jonas Brothers for Camp Rock 2 in 2010, Lovato's partying and reckless behavior (she punched backup dancer Alex Welch in the face) prompted her first stint in rehab at the age of 18.
2010年,洛瓦托与乔纳斯兄弟(Jonas Brothers)一起进行摇滚2营(Camp Rock 2)巡演时,她恣意寻欢作乐,行为鲁莽(她一拳打在伴舞亚历克斯·韦尔奇脸上),因此18岁的她第一次进了戒毒所2gbMqPl)uS

Yhcq&L.B(0pN)G,B9&P

药物过量

sY|IOtV85Z-@;80#

In the years since, Lovato has been outspoken about the issues that plagued her.
多年来,洛瓦托一直直言不讳地谈到困扰她的问题5@kKN+smlNC,~TH4p-
In treatment she was diagnosed with bipolar disorder; in addition to substance abuse, she is bulimic and has engaged in self-harm.
在治疗中她被诊断为双相情感障碍;除了滥用药物外,她还暴食并自残u|zFIZb#PGBy
Still, sources say she made steady progress until recently, staying in a sober-living home for a time and attending 12-step meetings.
尽管如此,有消息称,她近来取得了稳定的进步,在安静的家里呆了一段时间,参加了很多12步治疗kTa(MDa(7M&*mt[L
"So grateful for another year of joy, health and happiness," she tweeted in March to mark six years of sobriety. "It is possible." But the pressure to stay healthy took a toll.
今年3月,为纪念6年的清醒状态,她在twitter上表示:“非常感谢又一年的欢乐、健康和幸福a|kJC@pNM=05t。”“这是有可能的o4^cPonEu[rhcV9Y.。”但保持健康的压力也带来了负面影响Uk@d49~P4[Ux
"Demi never wanted to be a role model," says a longtime friend. "Her sobriety was a fight every single day." And Lovato began to resent the protective bubble around her.
一位老友说:“黛米从未想过要成为榜样,Awb7UyK6p]nBMvg。”“她的清醒需要每天的战斗O]&w5[E^FIWg=new。”洛瓦托开始憎恨她周围的保护气泡qCuZ4z5=WGI9WaWO;
"After she finally got clean, her team treated her like she was a kid," says the friend. "Over the last year she wanted more freedom and started breaking away."
这位朋友说:“她终于摆脱困境了,而她的团队却把她当成了一个孩子S*OEtdgJ9DY。”“在过去的一年里,她想要更多的自由,并开始逃离d5;H%2;)|UvE@9P。”
Though she was able to go out with friends and refrain from alcohol and drugs at first, it was a "very slippery slope," the friend continues.
但她的朋友继续说,虽然一开始她可以和朋友一起出去,戒除酒精和毒品,这是一个“非常危险的滑坡”WMPvAj)#x6tFJ82
In recent months loved ones began seeing red flags—especially after Lovato severed ties with friends who had helped her get clean and split from her life coach Mike Bayer.
近几个月来,爱她的人开始看到危险的信号,尤其是洛瓦托与帮她戒除癖嗜的朋友断绝联系,又与生活教练迈克·拜尔决裂后c.l|1i&|_iBVq7g4T
"The disease Demi has is a vicious liar," says the source. "It's been telling her for some time that she can use just a little, just one or two drinks.
“黛米的病是一个恶毒的骗子,”消息来源说z06p+Cvm,-t.SG,+C.c。“它一直在告诉她,她只需要喝一点点,一两杯就够了=5Hx~(D;_c@rm
It led to her believing in the myth of moderation and controlled consumption, which absolutely does not work if you are an addict."
这使她相信节制和控制消费的秘诀,如果你是瘾君子,这绝对行不通Qfr2Bq|^qOroH%oT0kY。”
The setback comes just as Lovato has reached new heights as a performer.
当洛瓦托的表演事业达到新的高度时,这次的挫折也随之而来RFFbCxnlZKawZBxh!
After flaming out in her teens, the singer feared her career was over, and she continued using even after she completed treatment in 2011.
她十几岁的时候情绪失控后,这位歌手担心她的事业结束了,即使在2011年她结束治疗后,她仍然继续用药48.uwHfUho-==M
Loved ones staged multiple interventions and finally gave her an ultimatum.
亲人们进行了多次干预,终于给她下了最后通牒BX+(2eOLo1r~yJ
"Everyone was like, 'We are no longer going to leave, we are leaving,' " she told British TV host Jonathan Ross.
“每个人都说,‘我们不会再要离开了,我们现在就离开,’”她对英国电视节目主持人乔纳森·罗斯(Jonathan Ross)说#MP@;2pcWGARCwk
"That was the moment when I thought, 'Okay, I really need to get help and get sober.' This time I knew...I just needed to do this for myself."
“那一刻我想,‘好吧,我真的需要得到帮助,清醒过来*;&W,2rKqr_7~BOJ4jr1。’这次我知道了……我只是需要为自己做这件事Qd,dNPP1)I(*。”
Another motivation was losing access to her half sister Madison De La Garza, 16.
另一个动机是不能见到与她同母异父的妹妹,16岁的麦迪逊·德·拉·加尔萨K&w_wWjp#1~xJ%
"(My mom) said I couldn't see her if I was still doing stuff," she told Ross (Lovato also has an older sister, Dallas, 30).
“(我妈妈)说如果我还在做这样的事,我就看不到她了,”她告诉罗斯(洛瓦托还有一个30岁的姐姐,达拉斯)]^_H,[UMGqMw(Bkj3

9kHhKa880Jf=e#n_~

重点讲解

G0HOdnI|kQ75pfp*w),

1.throe剧痛

|84c3i|paWbR&Sl

Generally speaking, People in Indonesia are still not mentally prepared to carry out democracy, and they are still probably enduring throe brought by political and economic transition for a long time.
总的来说,印尼人民还没有做好推行民主的思想准备,他们可能还要长期承受政治经济转型带来的阵痛Q-Dte@deJK


2.bulimic贪食症的

|%;gB4l~iK

Of being bulimic, she said, "I just couldn't be it anymore — I don't know how else to put it."
关于暴食症,她说,“我真的再也不能那样了——我不知道还能怎么表达我的感受uhPfade2*~Iet-3%fm。”

PAMawTeJWwF3Giee


&A6@l3.W7k

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载l+!Zn=HA082*BiCQtP^

p^9=lU6Rukh8QW0


DL_R=*U~4;No[u-ns.a@5+58+~+[~5T^;X_]F85~
分享到
重点单词
  • recklessadj. 不计后果的,大意的,鲁莽的
  • channeln. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法 vt. 引导
  • controlledadj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;
  • mythn. 神话
  • enduringadj. 持久的,忍耐的
  • slipperyadj. 滑的,狡猾的,不可靠的
  • viciousadj. 恶毒的,恶意的,凶残的,剧烈的,严重的
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v
  • outspokenadj. 直言无讳的,坦率的 动词outspeak的过去
  • gratefuladj. 感激的,感谢的