人物:瘫痪拦不住我(1)
日期:2018-10-31 16:59

(单词翻译:单击)

8Fhy~vlS))1wLqdh&DNSioFi!51V8|TkUNFaO~L4

中英文本

vuvl!7a&s86QMoy

I won't let being paralyzed stop me
我不会让瘫痪阻拦我
2 years after a fall from a third-floor balcony put her in a wheelchair, the 25-year-old doesn't let anything hold her back
两年前,她从三楼的阳台上摔下来,坐上了轮椅,如今25岁的她一往无前
It was the spring of 2016, and 23-year-old Jillian Harpin was having the time of her life.
那是2016年的春天,23岁的吉莉安·哈宾度过了她一生中最美好的时光6+LQTa([237wBu
With a college degree from Bentley University in Waltham, Mass., already under her belt, she was happily juggling work as a financial analyst and a packed social calendar—filled with weekend ski trips and nights out with her girlfriends.
她在马萨诸塞州沃尔瑟姆的宾利大学(Bentley University)获得大学学位,她一边做着金融分析师的工作,一边把社交活动安排得满满当当:周末的滑雪计划,还有晚上和闺蜜们出去玩的安排5gEM;S9F@*lM(IonOh(

oaZl#.|xF82mS6@5z

瘫痪

qhkA4MI0jbx

Planning to pay of her student loans, she'd just moved back home with her parents in Wolcott, Conn., and had set her sights on finishing a series of 50 area hikes by the end of the summer.
为了偿还学生贷款,她搬回康涅狄格州沃尔科特的家和父母一起住,并打算在夏末之前完成一系列50个地区的徒步旅行[.0~2b*yMhoR
"I was so excited for my future," says Harpin. "I felt like I had it all." But all of that was about to change.
“我对自己的未来感到非常兴奋,”哈宾说@kuBs[jgb&6Ubs。“我觉得我拥有了一切shJihS.j#&Rw4。”但这一切即将改变5BYo&fRWz((l+Iwl*ZDw
On April 18 she and three of her closest friends left for a week-long vacation in Riviera Maya, Mexico.
4月18日,她和三个最亲密的朋友去墨西哥的玛雅里维埃拉度假一周U5;+(%Ll(GppkObzl((0
Five days into the trip—"We were having the best time," she says—Harpin walked out onto the balcony to make a quick call home before dinner.
五天之后——“我们玩得很开心,”她说——哈宾走到阳台上,在晚饭前打了个电话回家a4lHo9m@ElDJiwy4,
Sitting on the balcony's railing. "I lifted my foot up and lost my balance," recalls Harpin.
她坐在阳台的栏杆上]E.hYNte)h4.-e3fV。“我抬起脚,失去了平衡,”哈宾回忆道n,0@jMsC.~F;A
She plummeted three stories to the grass below, fracturing three vertebrae in her back, her sternum and several ribs.
她从三层楼的高处摔到下面的草地上,背部三块脊椎骨、胸骨和几根肋骨折断BzOg4;u+ey_9M-
Harpin was unconscious as she was airlifted to a hospital in Miami the next day and woke up in a daze of pain medication to discover she was paralyzed from the waist down.
第二天,哈宾被空运到迈阿密的一家医院时还没有意识omMnvvG;X.;EE。止痛药作用逐渐消退,她迷迷糊糊醒来,发现自己腰部以下都瘫痪了=]wvFMyD;rSwk~.f6nBR
"When I was getting prepped to go into surgery, my dad was standing right in front of me, crying and crying," Harpin recalls.
“当我准备做手术的时候,我爸爸就站在我面前,哭了又哭,”哈宾又说&38%~7@kLXfC0L,W
"So I looked at him and I said, 'Dad, it's going to be okay. I'm still Jillian. I'm still here. I've got my head, I've got my hands. It'll be okay.'"
“所以我看着他说,‘爸爸,一切都会好的BUr08M[7!=tjM-6P2[v9。我还是吉利安QTw&bGxaixM+ZV1rM。我还在这里9HAraux~wo。我还有头,我还有手E,!duOp[2A0。会没事的34eY4Fq0O(K|.-。’”
Two years later Harpin, now 25, is more than okay.
两年后,现年25岁的哈宾好得很ZqT[^RS,3no+oY
Although doctors have told her that her chances of walking again are slim, she cycles in half-marathons, plays adaptive basketball, goes rock climbing on a wall at a local gym—and even rode a mechanical bull on a trip to Nashville.
尽管医生告诉她,她再次走路的可能很小,但她骑自行车参加半马拉松,打适应性篮球,在当地一家健身房攀岩,甚至还骑着一头机械牛去纳什维尔旅行X!6]F0x^j2
In April she participated in a 5K race—and in June, with the help of a specially designed off-road wheelchair, she took second place in the Gaylord Gauntlet, a strenuous trail-and-obstacle event in Wallingford, Conn., that saw her crawling through mud, scaling walls and clambering over rock piles.
今年4月,她参加了一项5公里赛跑#,SYsy52p[T,)VldO。今年6月,利用专门设计的越野轮椅,她在康涅狄格州沃林福德的盖洛德挑战赛(Gaylord Gauntlet)中获得第二名_RnTXfe&M16OU)Ms。盖洛德挑战赛是一场艰苦的障碍跑步比赛,她爬过泥地,翻过墙壁,爬过石堆-!S|7IQ5xrpL|)EO
"Everything seemed impossible after the accident," she says.
“事故发生后,一切似乎都不可能,”她说ersse=tkJ40
"I thought I had this broken body and that I would never be okay, but I really just had to reinvent how my life was going to look. It wasn't over."
“我以为我的身体已经碎了,我永远都不会好起来,但我真的必须重新塑造我的生活,生活还在继续wX8dv4j-Tns。”
That revelation, however, didn't come easily. "It took a long time to get here," says Harpin.
然而,这个启示来之不易N+,CyMPM-,。“花了很长时间才明白,”哈宾说9+osDrCPYfW]L~aFAy*B

@V!H;KH+;31.oT58Y

重点讲解

l5UFEY93*rel,|;

1.vertebra脊椎骨

E-q2*o5(nsIrAm^VqF

The body appeared to have been painted and found with an additional vertebra added.
尸体看起来生前曾经历过疼痛,同时发现一段附加的脊椎骨!AEf40!;8W

2.scale攀登

^kp*9R2tQ,qw

The men scaled a wall and climbed down scaffolding on the other side.
那些人攀上一堵墙,然后顺着另一侧的脚手架爬了下去21yEs]077^

lWE92I;o]FQr!B3


|j+hJ!pg#S&

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载RL0d2H1DJ!-4|;cX-kA1

.ikk=Yt|mqld&]EOsG


AzZ#q([xU(6mp~PGqw^GfEt;DMhYI#cu~Q;;uF+
分享到
重点单词
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • unconsciousadj. 失去知觉的
  • mechanicaladj. 机械的,力学的,呆板的 n. (供制版用的)样
  • scalen. 鳞,刻度,衡量,数值范围 v. 依比例决定,攀登
  • revelationn. 揭露,泄露,发觉
  • scaffoldingn. 脚手架 动词scaffold的现在分词
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • waistn. 腰,腰部
  • calendarn. 日历,月历,日程表 vt. 把 ... 列入日程表
  • adaptiveadj. 适合的,适应的,能适应的