时代周刊:麦克马斯特退休说明了什么(3)
日期:2018-12-08 07:08

(单词翻译:单击)

V~Ss]Bym;iNfiMz@p[TB27)kfGM

中英文本

VQ_Q^AQ*H=R7z

m3+tw~9EhM],

But by the end of a year, both the pace and above all the bureaucratic stresses in the White House were beginning to show.
不过,到了年底,无论是白宫的进度,还是白宫内部的官僚压力,尤其是这些压力,都已经开始显现出来dxPJkJuQt1
Disagreements with Cabinet departments started to undermine his position.
与内阁部门的分歧开始削弱麦克马斯特的地位GT(D8n+;RQu5,
He began to receive less support from the Pentagon and Kelly,
五角大楼和凯利(白宫幕僚长)给予他的支持越来越少,
and his solid, thoughtful and measured personality naturally grated on the boss.
他那沉稳、睿智、节制的个性自然也让老板对他感到很恼火]_TB.-cQI-qtBOb2oD6
The rumors of his dismissal have been circulating for months.
麦克马斯特被解雇的谣言已经流传了好几个月了*P]sDyXOjTLEItCSD
The fact that he has chosen retirement instead of moving on to a fourth star speaks volumes.
他选择了退休而不是继续争取第四颗星的事实也说明了一切E3xXTQ6498*t
I SUSPECT AND HOPE we will see more of H.R. McMaster.
我怀疑,也希望我们还能继续看到麦克马斯特rg#k]d~l#)-
His intellect and depth of experience will be valuable to the private sector,
他的才智以及他丰富的经验对私营部门来说非常宝贵,
and I hope he will return to government in an Administration more in line with both his sensible, centrist views and, perhaps more important, his rational personality.
我希望等政府和他明智的中间派观点以及他理性的性格,后者也许更为重要,更一致的时候,他还能够回到政府继续工作!&.yneUj=taDYW

m;vqD124.%N9

4

&8TRGr*0g*42;

In shifting to John Bolton, we go from a centrist to a neocon;
从麦克马斯特到约翰·博尔顿,我们经历的是从中间派到新保守主义者的转变:
from a calming personality who builds teams to a harsh ideologue who drives them into the ground;
是从组建团队的冷静型性格到把团队逼入困境的苛刻空想家的转变;
and from a practitioner of smart power to a theorist of hard power.
也是从巧力的践行者到硬实力理论家的转变[%jCu.5&]1.i)GCB+_C-
The drums of war are beating louder,
战鼓声越来越响,
and in the Pentagon they are taking a deep breath
五角大楼里,大家都在深呼吸,
and preparing for conlict not only on the banks of the Potomac, but also, more dangerously, around the world.
为这场不仅发生在波托马克河沿岸,更危险的是,还发生在世界各地的战争准备着)O]Q+7yaWBu*po
We are poorer for the departure of H.R. McMaster.
因为麦克马斯特的离去,我们变得更为不幸了-ArjKRlcYI3Ix;A
He deserved a better ending to his short, strange voyage.
他在白宫短暂而奇怪的征程不应以此收场[y8h;wD4K1h^wO

t@-FsWV~sjkV

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载oD)Yc5YI5I2
重点讲解

78uAk&sVnh0^OCS&Ep

zuqqLb+q]b[

1. grated on 触怒;使……烦恼
The boy's manner of speech grated on his father.
男孩说话的态度触怒了他父亲bp=2,!pWOGX#M

2. speak volumes 充分说明(问题)
These statistics speak volumes for the mutually beneficial nature of China-US economic relations and trade.
这些数据充分表明中美经贸关系是互利双赢的EOQ;Un]l(Ywe

3. in line with 与……一致
This advice is in line with that of most major medical organizations in the United States, the authors comment.
作者们评价说,该主张与美国大多数主要医疗组织的主张一致WPHG]&9~!0

4. a practitioner of ……的践行者
Are you a practitioner of simple living?
你是简单生活的实践者嘛?

quGt4TBmmM.x;xsg*


rsZOcH^dAaW3uqA2Cu)jT[Yd45rl_(P&3TKn%;zv
分享到