人物:凯特和梅根:皇室妻子过着各自的生活(2)
日期:2018-12-30 15:23

(单词翻译:单击)

5JGIJLdpsZn2dU1wIzY6*u3~POcck

中英文本

d6HJ[3!_P=rMO;

On Dec. 1 their shared office at Kensington Palace took the rare step of publicly denying a report that Kate had warned Meghan not to scold staff members.
12月1日,他们在肯辛顿宫(Kensington Palace)的办公室罕见地公开否认了一篇报道,报道内容为凯特曾警告梅根不要责骂工作人员F)m-0CcnzW9Y-!^g^|m0
(The palace has not commented on other reports of conflict.)
(白金汉宫没有对其他有关冲突的报道发表评论Zi.@M1SmKP@A_WJu)。)
Given their starring roles in the world's ultimate real-life fairy tale, the two women— one a newcomer to the royal world, the other with more than a decade of experience in it—are both exceedingly capable of owning the spotlight.
因为她们是这个世界终极现实童话故事中的主要角色,这两位女性——一位是皇室世界的新人,另一位拥有超过十年的经验——都非常有能力成为焦点人物#L=IGXtXJq1S.Z],ID.

_7@2^((g]P^F!,

梅根

fc^XVWZCOux|;2-w+2

"An ordinary woman is not going to get to become a princess," says a palace insider.
一位宫内人士表示:“一个普通女性是不可能成为王妃的~J&J.YlJ9av_。”
"There is a necessary strength of character and ambition and single-mindedness. It takes someone really strong. That is Kate and Meghan."
“性格强大、野心和专心致志都是必须的rAj6%|Ob|naWe0kS9。这需要真正强大的人zRo,R3khbuN58-E。那就是凯特和梅根1pnPBj_M|8VgZ。”
With both William, 36, and Harry, 34, now building their own separate families, the relationship between them has naturally shifted too.
随着36岁的威廉王子和34岁的哈里王子各自组建家庭,他们之间的关系自然也发生了转变SfB|d0,yqa@+e[(Th(
Last month came the news that Meghan and Harry are moving out of their Kensington Palace home, where they currently live alongside William and Kate, to Frogmore Cottage in Windsor, putting more than 20 miles between the two couples.
上个月有消息称,梅根和哈里王子将搬出他们位于肯辛顿宫(Kensington Palace)的住所,他们目前与威廉王子和凯特王妃一起住在那里EDAYw4UDY]jIJz.GM0F1。他们会搬到温莎(Windsor)的弗罗格莫尔(Frogmore)别墅P#t%UiD]7CvK+a。两地相隔20多英里|%AVVUjl0j!VtmW#_GdW
"The move will be the best thing for all of them," says the family friend.
“搬家对他们所有人来说都是最好的事情,”这位家族朋友表示vf9BSE3MO.Jy
"Like Meghan and Kate, Harry and William have totally different roles. But the brothers will always come together because they are Diana's sons."
“就像梅根和凯特一样,哈里和威廉扮演着完全不同的角色ka0EwiYd-9AR]s。但兄弟俩总会一起出现,因为他们是戴安娜的儿子56vzkD]+;-G。”
For Meghan life as the Duchess of Sussex couldn't be further from her Southern California upbringing.
对于梅根来说,作为苏塞克斯公爵夫人的生活与她在南加州的成长环境相去甚远+61sqbC^HUJVPRbn
A Northwestern University graduate who forged a successful Hollywood career, the one-time lifestyle blogger is now firmly within the labyrinth of palace bureaucracy, much of which is currently overseen by her father-in-law, Prince Charles.
这位美国西北大学(Northwestern University)毕业生在好莱坞(Hollywood)开创了成功的职业生涯EBOJ&5%p|Yn[k)#q。这位曾经的生活博客写手如今已牢牢地置身于宫廷官僚机构的迷宫之中,这迷宫大部分目前由她的公公查尔斯王子管理cQ1OBHp2j-Tuij)T*zG
With a successful charity cookbook under her belt and plans to advance education and empowerment for women and girls around the globe, she is at a crossroads.
她手头有一本成功的慈善烹饪书,并计划在全球范围内促进妇女和女童的教育和赋权j&*,0Yi,HI(Uf)oRxNS。目前她正处于十字路口Is2~L[Ayp|qJ@eI__
"The most difficult job in the royal family is to work with Meghan's ambitions and make them realizable," says another source close to the family.
另一位与梅根家族关系密切的消息人士表示:“王室最困难的工作是实现梅根的雄心壮志[ApZaFOyc23^RLdSsY。”
"She will get frustrated if she is told, 'You can't do this or can't do that.'"
“如果她被告知,‘你不能做这个,也不能做那个,’她会感到沮丧#d)ZDzIR;AJYq157。”
Among those who have worked with her there is a sense that Meghan's commanding style is a reflection of her American roots.
与她共事过的人认为,梅根的指挥风格反映了她身上的美国性格JUJVVMGtdU3
Veteran royal aides "might not be used to the 'say-it-as-you-see-it' American mentality," says the insider.
这位知情人士表示,经验丰富的王室助手“可能不习惯美国人那种‘见机行事’的心态”yLpLB66]NW(4mNt
Meghan, who is close with her mom, L.A. yoga instructor Doria Ragland, but estranged from her father, former TV lighting director Thomas Markle, "is steely and knows what she wants," adds the source close to the family.
梅根和她的母亲,洛杉矶的瑜伽教练多丽亚·拉格兰(Doria Ragland)关系亲密,但是和她的父亲,前电视灯光总监托马斯·马克尔(Thomas Markle)关系疏远Rzxha|_^JzfWa。“她很坚强,知道自己想要什么,”知情人士补充道jI#IalOfch_2

=&4%3-z(Ah*g

重点讲解

.3aUZ)cukKqhMk

1.labyrinth迷宫
Sometimes the pathways of this labyrinth converge. For example, you come to this house; but in other possible pasts you are my enemy; in others my friend.
有时候,迷宫的小径汇合了:比如说,您来到这里,但是某一个可能的过去,您是我的敌人,在另一个过去的时期,您又是我的朋友fOOCm5[De&v1


2.estrange使疏远
Technology does not need to estrange us from one another...The physical reality comes alive with the human stories we have told there.
技术未必要让我们彼此疏远,正是因为有了Facebook上的那些富有人情味的故事,真实世界才显得有生活气息^g9=xsEh]PCF^P

Gl#B8&ma!V,h_^yp


BzEgoRKIi[~%btqwc@

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载XQ;+lLvHQl1%9w^Ei

.5O~~M,Txw.i(yW


Ndz|SQ*o0sXuPmMF3xRwNdDiz7YCDv)
分享到
重点单词
  • ultimaten. 终极,根本,精华 adj. 终极的,根本的,极限的
  • insidern. 局内人,知情人
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • bureaucracyn. 官僚制度,官僚主义
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • charityn. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚
  • convergevi. 聚合,集中于一点 vt. 使集合
  • labyrinthn. 迷宫,难解的事件
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演