人物:她自己的联盟(2)
日期:2019-02-08 16:53

(单词翻译:单击)

ypC)ATY*Grg~)^h&]BLmcLRe

中英文本

(wP(A48s9KuSx

"I might have ended up like John," she said. "I always wanted to soar through life like he did, but with a child around you have to be alert, so the best you can do is hop."
“我可能会像约翰一样,”她说lESxtTCHrK^aM!#PjuW4。“我一直想像他那样飞翔,但有个孩子在身边,你必须保持警惕,所以你最多也就是能跳跃)UC5;dG0GKEL,G;66Q。”
What Marshall rarely did was cut herself a break. "I'm all nose and teeth," she said of her looks.
马歇尔很少做的事就是休息+LM7oidi)Nh35。“我脸上除了鼻子就是牙齿,”她说到自己的容貌n0~[C;^tPx1PAMTGry
A proud neurotic, she hated driving, rarely left the house and guzzled milk and Pepsi, the odd cocktail also favored by her TV alter ego Laverne DeFazio.
她骄傲而神经质,讨厌开车,很少出门,喝牛奶和百事可乐,还有一种奇怪的鸡尾酒,也是她在电视上的另一个身份拉凡·德法齐奥(Laverne DeFazio)喜欢喝的_YYkY)fipAks

Q[+*Lu&;rH.bBKEeF

佩妮

afsEW2,LC*_RXR

"If Penny has nothing to do," summed up her big brother Garry, "she will choose to have a depressing thought."
“如果佩妮没事可做,”她的哥哥加里总结道,“她会选择一个令人沮丧的想法um4Z|]cjV&rnew6Q。”
Diagnosed with lung cancer and a brain tumor in 2009, she was only able to give up her beloved Marlboros for eight months after chemo and radiation treatments saved her life.
2009年,她被诊断出患有肺癌和脑瘤,化疗和放疗挽救了她的生命后,她只能放弃心爱的万宝路8个月R*jGOgt3z!
"When the thumb came out of my mouth, the cigarette went in," she said. What irked her more than endless tabloid speculation about her demise was gaining 60 lbs. during treatment.
“我不吃手的时候就开始吸烟了,”她说A(Cd;aPNVpp(。比小报上没完没了的关于她死亡的猜测更让她恼火的是,治疗期间她的体重增加了60磅A!L6I3plDQ2&k!y-wB=_
"Everybody else loses weight," she said. "Somehow I got fat." The one-liners were a defense mechanism honed in childhood.
“其他人都在变瘦,”她说byltRozkuf。“不知怎么的,我变胖了B=+agkT();DlhGG;6K。”这些俏皮话是小时候磨练出来的防御机制e-1WLhSBH%tDQN)E4
Marshall's father, Anthony Masciarelli, was an industrial filmmaker, and her mother, Marjorie, ran a dancing school.
马歇尔的父亲安东尼·马西阿雷利(Anthony Masciarelli)是一名工业电影制作人,母亲马乔里(Marjorie)经营着一所舞蹈学校shWqMO.8]JY|&Gm^
All three Marshall kids (Garry, who died in 2016, became a famed director and producer, while sister Ronny, 81, was a casting director) were primed for show business careers.
马歇尔家的三个孩子(2016年去世的加里成为了著名导演和制片人,81岁的姐姐罗尼(Ronny)是选角导演)都为演艺事业做好了准备NyCNC58dkfe|mc,^O
Trapped in a bad marriage, Marjorie pushed her youngest onstage, tap-dancing, but Penny was a jock who preferred playing ball with the boys.
陷入糟糕婚姻的马乔里把她最小的女儿推上了舞台,跳踢踏舞,但佩妮喜欢运动,更喜欢和男孩子们一起打球[Qj+GlU;8wt&|E;zx*H
Marjorie's disappointment was cutting. "You were a miscarriage, but you were stubborn and held on," Marshall recalled her mother saying, those biting words.
马乔里的失望让她心痛lMpl;62AQ7+P9V+Kc。马歇尔回忆母亲说:“你是我的失败,但你很固执,坚持了下来wK5@^gP-|z)bN^Ev~&p。”
"They were implanted in your soul, unfortunately," she said in 2012. "At this age you don't hold grudges. My parents did what they had to do to survive, and we turned out very well."
“不幸的是,这些话已经植入了你的灵魂,”她在2012年说lK(Bwp7V10V-vK。“在这个年纪,你不会心怀怨恨-srdj.ugRyA,c,18Qp%.。我的父母为了生存做了他们必须做的事情,我们最终发展很好OCA5Px)EUfx。”
Marshall went to the University of New Mexico, where she met a football player named Michael Henry, they got married and she dropped out.
马歇尔去了新墨西哥大学,在那里她遇到了一位名叫迈克尔·亨利的橄榄球运动员,结婚后她辍学b)-L#uq|Gi;y
Tracy—Marshall's only child—was born in 1964. By 1966 the marriage was over, and Marshall headed to Los Angeles to find herself.
马歇尔唯一的孩子特蕾西出生于1964年8V%lcxty^sFW=zHM。1966年,他们的婚姻结束了,马歇尔前往洛杉矶寻找自我Lqe9o5sWP4gFXROF6v

B(;q.3DZ^q.ZW3z_QV

重点讲解

*VO.f-t*sO

1.chemo化疗

!!97(_M^Xy

In fall 2002, after six months of chemo, Kanzius was in remission.
到2002年秋天,经过六个月的化疗,肯兹尤斯病情有所缓解gG5;gDk|[d

2.grudge怨恨
He appears to have a grudge against certain players.
他好像对某些选手有积怨S(fEi;VQ+&7nKkKdf(Rh

4Q=DY.+D+mV+8xTWa!u!


Kx2g=qxRK;zl=NAhqt~R

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载iZgRQ6[*4[K@

ql0LWuQiz28CNL


Ak*7Kk7oeEC5uu4#qSPi6@6%^OpfwM6E9Q
分享到