(单词翻译:单击)
中英文本
Cohen has denied having anything to do with the threats.
科恩否认与这些威胁有任何关系 。
Model and actor McDougal says she met Trump in 2006,
模特兼演员麦克道格尔说,她和川普相识于2006年,
while he was filming an episode of The Celebrity Apprentice at the Playboy Mansion in Los Angeles.
当时川普正在洛杉矶的花花公子大厦拍摄某期《名人学徒》 。
Trump asked for her number, she said in an interview with CNN.
她在接受CNN采访时说,特朗普当时问她要了电话号码 。
McDougal described in detail a 10-month relationship with Trump she believed was based on love.
麦克道格尔详细描述了她与特朗普长达10个月的恋爱关系,她相信这段感情是建立在爱情基础上的 。
“He always told me he loved me,” she said.
“他经常对我说他爱我,”她说 。
McDougal, who was a preschool teacher before becoming a model,
在成为模特之前,麦克道格尔曾是一名幼儿园教师,
said she voted for Trump in November and that her contact with him was facilitated by one of his bodyguards.
她说自己在11月投票给了特朗普,而且,她和特朗普的联系是由他的一名保镖牵线的 。
At one point, she said, Trump brought her into his Manhattan apartment.
她说,特朗普有一次还带她去了他曼哈顿的公寓 。
The visit made her feel “guilty, very guilty,” she said.
她说,那次参观让她感到“很内疚,非常内疚” 。
It ultimately convinced her to end the affair.
就是那次参观最终说服了她结束这段婚外情 。
Sanders said in March that Trump has “made very well clear that none of these allegations are true.“
桑德斯3月份时曾表示,特朗普已经“非常清楚地表明,这些指控都是她信口雌黄” 。
That may be.
或许吧 。
But at some point, Trump’s personal lawyer, Cohen, allegedly got involved.
但据称,某个时刻,特朗普的私人律师科恩也被卷进去了 。
Cohen has worked for Trump since 2006,
科恩2006年就加入了特朗普阵营,
when he was hired as executive vice president of the Trump Organization and special counsel.
他当时的职位是特朗普集团的执行副总裁和特别顾问 。
He resigned once Trump became President to act as his personal lawyer.
特朗普一当选他就辞职,转而担任特朗普的私人律师了 。
Cohen liked to be known as the “fixer,” doing whatever needed doing to defend his boss.
科恩喜欢被人称呼“善后者”,随时站出来为老板辩护 。
And he relished playing the tough guy.
而且,他也喜欢扮演硬汉的形象 。
In 2015, Cohen threatened a reporter who was writing a story about Ivana and Donald Trump’s divorce.
2015年,科恩就曾威胁一名记者,因为当时她正在写一篇关于伊万娜和唐纳德·特朗普离婚的报道 。
“I’m warning you, tread very f-cking lightly,” Cohen said, according to the Daily Beast.
据《每日野兽》报道,科恩当时威胁她说:“我警告你,千万不要轻举妄动 。”
“Because what I’m going to do to you is going to be f-cking disgusting.“
“因为我要弄起你来,手段会超特么恶心 。”
Three months before the election, American Media Inc., which is run by Trump confidant David Pecker,
据报道,在大选的三个月前,特朗普的密友大卫·派克经营的“美国媒体”
reportedly paid McDougal $150,000 for the exclusive rights to her story.
曾向麦克道格尔支付了15万美元,拿到了报道她的故事的独家报道权 。
But it never ran; the payment appears to have been what is known in the tabloid world as “catch and kill,”
但报道一直没有见光;给麦克道格尔的报酬似乎也成了小报界所谓的“捕杀”,
in which a paper buys a story to prevent it from coming out.
即一家报纸为防止某个事件曝光先把它买下来 。
Cohen reportedly knew about the deal.
据报道,这笔交易科恩是知情的 。
Nearly three months later, as voters readied to go to the polls, Clifford says, Cohen offered her $130,000 to agree to remain silent about the affair.
克利福德说,将近三个月后,那时选民已经准备投票了,科恩给了她13万美元,让她同意不要声张两人的婚外情 。
The Wall Street Journal broke news of the hush-money payment in January.
《华尔街日报》1月份披露了这笔封口费的消息 。
Clifford is suing Trump, accusing him of never actually signing their agreement.
目前,克利福德正在起诉特朗普,指控他从未真正签署他们的协议 。
She also claims Cohen breached the deal by giving the news media a statement in February
她还称,科恩违反了协议,在今年2月向新闻媒体发表声明,
that confirmed the existence of the payment, and she is suing him for defamation.
证实了这笔款项的存在,所以她还以诽谤罪起诉了科恩 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1. be facilitated by 促进
Facilitated by modern information technology, financial intermediation, apart from retail banking, need not be organised on location.
在现代资讯科技的协助下,零售银行业之外的金融中介活动并没有地域上的限制 。
2. at one point 有一次;一度
At one point, I thought she was going to ask me to marry her first and I put her off by changing the subject.
有一次,我感觉她要主动提出让我娶她了,我就转移话题分散了她的注意力 。
3. relish doing sth 享受做某事
He's been out of the game a while and I'm sure he'll relish being back in it.
他已经离开有一阵子了,我相信他会很高兴回到赛场 。
4. breach the deal 违反协议
Paul breached plea deal and lied to investigators.
保罗违反了认罪协议,还对调查人员撒了谎 。