国家地理:女性安全的权利(1)
日期:2020-01-14 13:48

(单词翻译:单击)

中英文本

The young women lined up in an awkward half circle, six of them pulling at their long tunics, fidgeting with their scarves. For pants, they'd chosen jeans over the baggy shalwar trousers favored by India's traditional society -- a tiny rebellion. But it mattered, for girls who'd come of age in a southeast Delhi slum. As a journalist, I'd been following their progress in a program that was supposed to raise awareness of women's safety in urban India, and now, in early 2019, I'd brought some foreign visitors to see what these Gendering the Smart Safe City participants had to say.
六名年轻女性围成一个半圆,她们把长衫拉平整,把围巾整理好。六人选择在下半身穿着牛仔裤,而不是印度传统社会偏爱的宽松裤--算是个小小的反叛之举,但对于德里东南部贫民窟里已经成年的女孩来说,这一举动非同小可。作为记者,我长期跟踪报道她们的活动进展,该活动旨在提高人们对印度农村女性安全问题的认识,此时,在2019年年初,我带来一些外国访客,来看看这些“性别化智能安全城市”活动参与者要如何发声。
"Can we sing our song?" one asked.
“我们可以唱我们的歌吗?”其中一人问道。

女性安全的权利

Of course, we said. We watched as their stance changed -- feet apart, faces lifted, no pretense at smiles. They stared right at us. They made their own hip-hop beat, with knuckle beats, claps, finger snaps -- and they started to rap. Rapping in Hindi sounds extra tough:
当然可以,我们说。于是她们改变站姿--双腿分立,抬起脸庞,抹去逢迎的微笑。她们直视我们,用指节叩击、拍掌和响指打起嘻哈节拍,然后开始说唱。用印地语说唱听起来格外费力:
Say it aloud once with me. This city is for you and me. This city is not anyone's property.
跟我一起说一遍。这是你和我的城市。不是任何人的私有物。

重点讲解


1.line up 排队
The senior leaders lined up behind him in orderly rows.
高级领导人有序地排列在他身后。

2.come of age 成年
Dr Christakis found, however, that those who had come of age around the most available women had a life-expectancy three months longer than that of the least favoured.
然而Christakis发现,如果在适龄女性最多的时候男性已到成年的年纪,且与这些女性打交道较多,那这些男性的寿命比那些最不讨女孩子喜欢的男性要长三个月。

3.raise awareness of 提高意识
The purpose of this article is to raise awareness of the crime pandemic society faces on a daily basis.
本文的目的是提高对社会在每天所面临的犯罪瘟疫的意识。

分享到