里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第438期:林间小路
日期:2020-05-11 09:06

(单词翻译:单击)

The Way Through The Woods -- Rudyard Kipling
林间小路--拉迪亚德·吉卜林

They shut the road through the woods seventy years ago
七十年前,他们掩了林间的小路
Weather and rain have undone it again
风风雨雨再次将其抹平
And now you would never know
如今你永远也不会知道
There was once a path through the woods
早在种下这些树之前
Before they planted the trees: it is underneath the coppice and heath, and the thin anemones
在灌木间,荒野里,稀疏的银莲间曾有一条林间小路
Only the keeper sees
只有林中的守护看得到
That, where the ring-dove broods
在斑鸽筑巢孵育的地方
And the badgers roll at ease
在獾打滚撒欢的地方
There was once a road through the woods
曾有一条林间的小路

林间小路--拉迪亚德·吉卜林

Yet, if you enter the woods of a summer evening late
但当你在仲夏深夜之时进入林中
When the night-air cools on the trout-ring'd pools
凉爽的夜风拂过池塘,鳟鱼不时跃出水面
Where the otter whistles his mate
水獭不时鸣呼同伴
You will hear the beat of a horse's feet
这时你侧耳去听哒哒的马蹄声
And the swish of a skirt in the dew
露珠坠地的细细簌簌
Steadily cantering through the misty solitudes
都缓缓地融进眼前这片雾霭弥漫的幽寂之中
As though they perfectly knew
他们肯定知晓
The old lost road through the woods
那条曾在林间的小路
But there is no road through the woods
但如今已经不复存在

分享到