英国卫报:绑架为何成了一门生意(9)
日期:2020-09-16 16:41

(单词翻译:单击)

&A9S8p9bahCrOo(5PUM=zT_msjc^SP155

中英文本

tB+3qz!ZuIV;xkR.f

In September 2011, a dramatic case tested the resolve of the British authorities’ no-concession policy,
2011年9月,一个戏剧性的案件检验了英国当局不让步政策的决心,
when a British couple, Judith (“Jude”) and David Tebbutt, were attacked by Somali pirates while vacationing in Kenya.
当时,一对英国夫妇,朱迪丝(裘德)和大卫·特巴特在肯尼亚度假时,遭到索马里海盗的袭击MBOa2]n%Z3vR]jJ(%;
Their son Ollie, a 25-year-old furniture designer, was at a job site in Glasgow when a colleague came to tell him that the police wanted to see him.
他们25岁的儿子奥利是一名家具设计师,当时他正在格拉斯哥的一处工地工作,一位同事过来告诉他,警察要见他YrczN+7UY=GFI,0T12;
“Because my parents were on holiday, I assumed something bad had happened, like maybe a car crash,” Tebbutt recalled.
“因为我的父母在度假,所以我以为发生了什么不好的事情,比如车祸,”特巴特回忆说~.gx[A|Zk+N.lZy(TF
After a week-long safari, his parents had booked a stay in a secluded resort called the Kiwayu Safari Village on the Kenyan coast.
在为期一周的狩猎远征之后,他的父母预订了一个位于肯尼亚海岸的僻静度假胜地,基瓦尤游猎村yA6+.53T54Q)#Q6h
One night, Somali kidnappers raided the property and abducted his mother.
一天晚上,索马里的绑架者突袭了房子,绑架了他的母亲Fem~9[ZtPeipT!Y
His father David was killed trying to resist.
他的父亲大卫在试图反抗时被杀*Ra]U#|Xz^H
For weeks after being given the news, Ollie was in close contact with the Foreign Office.
在得知这一消息后的几个星期里,奥利一直与外交部保持密切联系[ZMw+)c2Z]

T9t3rF*1a(

绑架为何成了一门生意(9).png

fGyQzB|)iV

He was also visited by representatives from SO15, the counterterrorism command of the British Metropolitan police,
英国大都会警察反恐司令部的代表也拜访了他,
who were investigating the possible involvement of members of al-Shabaab in the abduction.
他们正在调查青年党成员是否可能参与了该绑架事件v7NVZuz[i710~#
Eventually, Ollie was able to arrange a proof-of-life telephone call with his mother.
最后,奥利和他的母亲通了电话,证明她还活着Ei]3o@!]eV
The kidnappers wanted a huge sum – around $10m.
绑架者想要一笔巨款——大约1000万美元qWGi8_oUN563-n0=x[
But Ollie discovered that tucked into a travel insurance policy obtained through his father’s work
但奥利发现,藏在他父亲工作得来的一份旅行保险单里的
was a clause that provided kidnapping and ransom insurance.
是提供绑架和赎金保险的条款Dv;uxmdfdr[-SMB[Ut
“It was incredibly lucky, really,” Ollie said.
奥利说,“这真的是太幸运了v;kA.fX0aa.)。”
Through the policy, two security consultants from Control Risks were assigned to the case.
通过这份保险单,控制风险集团派出两位顾问来处理这个事件v&,@9b,mD(hbBS3c
“That’s when the government said: ‘You have to make a choice – it’s either us or them.’” Ollie recalled.
奥利回忆道,“那时,政府表示:你得做出一选择,不是我们就是他们iH.C;.RV9@。”
He found the security consultants to be sober professionals.
他发现两位安全顾问非常专业9RADEzmNKk)507gKZiW
They explained how the negotiations would work, and that the sole focus would on getting his mother back alive.
他们解释了谈判将如何进行,唯一的焦点就是让他母亲活着回来Aj~+hZL_(tY|1eAENW
“They were very much like, we do this every day, and this is expected in this part of the world,
他说,“他们的表现好像就在说,我们每天都做这个,在这个地方会发生这种事,
and this is our pattern for what a Somali kidnap looks like,” he said.
这就是我们对索马里绑架的一贯做法e|;j65zQ%Rs。”

!xheR)e*|*=p

词语解释

n^Xn=Msb0!!IiYyBzSi

1.in contact with接触

[xE~LrWzn2pL&4)@Ph-

His fingers were briefly in contact with the ball.
他的手指稍稍地接触了一下球9Ms3#9NW||B+;PtC

.VnizWT)v_Wlph3[JY

2.tuck into大吃

&~PxNSmwoEq4E

The dinner smelled so good that I couldn't wait to tuck into it.
晚餐闻起来太美味了,我等不及要大吃一顿了6Ky3HR8M8XwY

rWB4wryo4U


kWF#B^QhA5%9rhw^

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载;*Tq)CzCfv

QpwmS(GYy-~|M(AqJ!31%ysjXv-rQ^RzQ7!)#d#b#A,
分享到