韩国通过新法,限制苹果和谷歌应用商店垄断行为
日期:2021-09-19 10:23

(单词翻译:单击)

C_|YLf+i%i6]+33LX2,L.|;@M+lHJWQgw

中英文本

F%exKXL]*T6Q

The world this week - Business

n4FK3BI%5C7M2@jifyX.

本周国际要闻——商业

bKpXBdwH%s%**v)p

The Chinese government published an edict limiting children’s playing of video games to just one hour on only Fridays, Saturdays and Sundays.

Uuw!;yKgQZOuZhGqHj!V

中国政府发布了一项法令,规定儿童只能在周五、周六和周日玩一小时电子游戏Hs8^&*aoxA7W

pF,as&Ficz+G&UDk

It is the authorities’ latest attempt to rein in what they view as the troublesome power of tech companies, though the government has long expressed concerns about gaming addiction among Chinese youth.

T]1ol~G@752(

尽管政府长期以来一直对中国年轻人中的游戏成瘾表示担忧,但这是当局遏制他们眼中令人头疼的科技公司势力的最新尝试lWQ)TTEu-S!J%Fes

RekQoMC%%OkXb7yPqT

Unlike previous decrees this one probably won’t hurt profits.

iTNEAamHenv+=

与之前的法令不同,这条法令可能不会损害利润u)(CVVp^1Wl8y&s

dL(~5TLT+o%.Xzqw

Tencent, the biggest gaming company, generates only 2.6% of its total player spend from under-16s.

I6s3GCp4RMzKI.Y0*E

最大的游戏公司腾讯只有2.6%的玩家消费来自16岁以下的用户Di%dXf8w;Qg

G6*AuRz88~E

Wang Xing became the latest tech boss in China to adopt the government’s line that the industry must do more to promote “common prosperity”.

pKes7RR0okI)@HN_v97

王兴成为中国最新一位采纳政府路线的科技老板,即该行业必须为促进“共同繁荣”做出更多努力%J.fy(S0J,-JVgR

e-sIM@QTIaF(UUg!s*[

The chief executive of Meituan said that the shopping platform would “conduct in-depth self reviews and actively rectify any issues” with new requirements.

9yG[|a#ri)kx%M=wu

美团首席执行官表示,该购物平台将根据新的要求“进行深入的自我审查,并积极整改任何问题”4.lHi7U=m!r

6+XL!ym;fO^6m+E@

As China’s government clamped down on its digital companies, India’s tech industry chalked up another big deal, with the acquisition of BillDesk by Prosus for $4.7bn.

A+N@bD4InPET18Z+%r

在中国政府打压本国数字企业之际,印度科技行业又达成了一笔大交易,Prosus以47亿美元收购了BillDeskxIWi8VyFJ7P9

jNSyiEDEy,nizg^is

Founded in 2000, BillDesk is India’s oldest online-payments platform.

l]M[wm]D2%osF

BillDesk成立于2000年,是印度历史最悠久的在线支付平台JS~Zp[#pcq

|e=fTzU8y;p*eb6

Prosus, the investment arm of Naspers, a South African internet group, wants to combine BillDesk with its PayU fintech business, creating one of the world’s biggest payment systems.

Ary4h%p9or+NUza

南非互联网集团Naspers的投资子公司Prosus希望将BillDesk与其金融科技业务PayU合并,打造全球最大的支付系统之一i1CE!%YftAyAb&|

O7&nGGv-EV!T&*gne

Tech regulators in various countries pondered the ramifications of the passage of a bill in South Korea that curtails the power of app-store providers such as Apple and Google, by allowing users to pay developers directly for their apps.

rwzRFY,zrT)BqDIc

韩国通过了一项法案,允许用户直接向开发者付费,从而削弱了苹果和谷歌等应用商店提供商的权力,各国的科技监管机构都在考虑该法案的影响+L#,bCY[@PT9!1P11

5Tc,e(~*VO5.#Sqg9;

1.jpg

&|bdP1P=Ed9li@yh;

The legislation also stops the inappropriate removal of apps from online stores.

,^,M);wInMQlo

该法案还禁止不恰当地从网上商店移除应用程序F!+j;mUvX^h

hAQ&Al@-z]gRUP)

The head of Epic Games, which is fighting Apple’s and Google’s stranglehold on the market, described the bill as a milestone in personal computing.

_*C[As*&[byGwX.Nd

Epic Games正在对抗苹果和谷歌对市场的垄断,该公司负责人称,这项法案是个人电脑领域的一个里程碑Gblq0w@(nLD;Tl;ol

AN_jIraZ.%u(CnW-d

In San Jose the trial got under way of Elizabeth Holmes for criminal fraud at Theranos, which she founded.

m2,ccxTIbTb

在圣何塞,伊丽莎白·霍尔姆斯因在她创立的Theranos公司犯有刑事欺诈罪而受审x!Zq1XMU9pGq.3BksLRb

pM_i^BJ|gJ~Ly

The startup was a darling of Silicon Valley until 2015, when investigative journalists found that the revolutionary technology it used for blood testing didn’t work.

(ad3nA4mNfTn

这家初创公司一直是硅谷的宠儿,直到2015年,调查记者发现它用于血液检测的革命性技术并不管用-W+_wf)VA*9iMz

%|)0mC2EnC5jTN1k2j

Ms Holmes has pleaded not guilty to defrauding investors.

cxaz*eVAtvY

霍姆斯对欺诈投资者的指控表示不认罪q2+yrAYrDgM&

gU|p;yqCW#

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载j;heUa78q|@~#[.wpi

|Ca;Wbh^oO|YCaz

重点讲解

E^RL2sIrp;S!UBoQ-yNR

^C(zzM_K3^6*DQ)^

1.rein 控制;驾驭;勒住

gac(_&qgDkO8

Her parents kept her on a tight rein with their narrow and inflexible views.

e_u4s%PkuS7zFJ7vulL

她的父母目光短浅而又固执地严格控制着她rbbTM[167N]**)52K

yAxl~OY1i^]xYmA

2.rectify 改正;精馏;整流

77rAZx[l||

We must take steps to rectify the situation.

qih^QRj]y*Py6BqDg

我们一定要采取措施整顿局面9RF6zm)qlmPD

+mT1OaZ211;;Qof(

3.clamp down 取缔;施加压力,强行压制

&GsX=fttl^U

The government should clamp down on environment polluters.

2nSo|T_7z-8z]57fk=

政府应该对环境污染者实施管制;PaRh1Rn8le-94.aNfjl

7CS%x(e!0.B(2

4.stranglehold 束缚;勒颈

HqVgj!Pd(66+cld8Kk

The company now had a stranglehold on the market.

j5;8jYgif6k-MKP#

这家公司现在垄断了市场oU;d1jAQXzOsKlKL+

xy;mE4fQotX)On9Tkf

.wbfBv05|Z*~clXyZ~O

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容Se3Nn7NxU@Q=D-QA9RU

6,0-Mx4mSjeRPp


ox,_~Jeqa8e#mhwJ8V|bRV,x*jbm._]v;)F0(k2ZQ.Pb_85
分享到