美联储将放缓购买政府债券(1)
日期:2021-09-28 20:52

(单词翻译:单击)

h8-jwRzAd9Ex!N%oXzb7It!h6R4~5OzIK=vM

中英文本

]YyZaYtpGp4|A0E#

Federal Reserve officials indicated on Wednesday that they expect to soon slow the asset purchases they have been using to support the economy and predicted they might raise interest rates next year,

W)I~PMu6b=1GHQym6dx

美联储官员周三表示,他们预计很快会放缓一直用于支持经济的资产购买计划,并预计明年可能加息,

HXp&~mm[~7!D|pjM_N

sending a clear signal that policymakers are preparing to curtail full-blast monetary help as the business environment snaps back from the pandemic shock.

4JSJ8o,ttc!dTEDFk

这发出了一个明确的信号,即随着商业环境从疫情冲击中恢复过来,决策者正准备全面削减货币援助jolLpts0~EYa

@bF)_.^iiyb&6evYYC

Jerome H. Powell, the Fed’s chair, said during a news conference that the central bank’s bond purchases, which have propped up the economy since the depths of the pandemic downturn, “still have a use, but it’s time for us to begin to taper them.”

W&w(NJI835

美联储主席杰罗姆·鲍威尔在新闻发布会上表示,美联储的债券购买计划“仍有用处,但现在是我们开始缩减购债规模的时候了”#ZNus,B&[oWvT^_%A9。尽管自疫情最严重的低迷时期以来,债券购买一直支撑着美国经济ZtQ6X.eED_

@*EnWxnIPF|~s

That unusual candor came for a reason: Fed officials have been trying to fully prepare markets for their first move away from enormous economic support.

=X~Ug#w3gl

这种不同寻常的坦率是有原因的: 美联储官员一直在努力让市场为摆脱巨大经济支持的第一步做好充分准备mVu)7W*HJX^m0F92

~%Y#(8LVL)y,c;OR

Policymakers could announce a slowdown to their monthly government-backed securities purchases as soon as November, the Fed’s next meeting, and the program may come to a complete end by the middle of next year, Mr. Powell later said.

u.|qXW1+Gx|WTMCDqlrx

鲍威尔后来说,决策者可能最早在11月(美联储下次会议上)宣布放缓每月购买政府支持证券的计划,可能在明年年中彻底终止该计划IauoD1th.HVDA

4,WB|(zLGs=Fpmj2mcI

下载 (2).jpg

0ktVX&2.ez&hxITux

He added that there was “very broad support” on the policy-setting Federal Open Market Committee for such a plan.

|+B]z~eS@A^

他补充称,制定政策的联邦公开市场委员会对这一计划的支持"非常广泛"ZbVOixBZ|fLio

a-LDPpqRoE8bV

Nearly 20 months after the coronavirus pandemic first shook America, the Fed is trying to guide an economy in which business has rebounded as consumers spend strongly, helped along by repeated government stimulus checks and other benefits.

Uv)8D^1-XzU_9Cs

在冠状病毒大流行首次撼动美国近20个月后,美联储正试图引导一种经济,即,在政府多次刺激措施和其他福利的推动下,消费者支出强劲,企业经济复苏qpw)A~d-~G

#D(u;ETob,@iaEX%)N_s

Yet the virus persists and many adults remain unvaccinated, preventing a full return to normal activity.

_mds;6BAyvj_jO

然而,病毒仍然存在,许多成年人仍未接种疫苗,阻碍了全面恢复正常活动~5*jEe,Q)M(

Xoe)m|9wA&hqA0S[3=5

External threats also loom, including tremors in China’s real estate market that have put financial markets on edge.

_0&tIhNBAhseFG

外部威胁也隐约可见,包括让金融市场紧张的中国房地产市场的震荡4OjifCGm#&TTn

@Dbf-,wkyF

In the United States, partisan wrangling could imperil future government spending plans or even cause a destabilizing delay to a needed debt ceiling increase.

oH(s_!CYa2=YDw=^KBsN

在美国,党派之争可能危及未来的政府支出计划,甚至导致必要的提高债务上限的行动出现不稳定的拖延*hhtt;ygg_veJk

^Zz~X^2cr-B)

Mr. Powell and his colleagues are navigating those crosscurrents at a time when inflation is high and the labor market, while healing, remains far from full strength.

%@KnGUpCy@(uOy&|37

在通胀处于高位、劳动力市场虽然正在在恢复,但仍远未完全恢复的情况下,鲍威尔和他的同事们把握住了这些逆流xI%2@4hlKE5xdYUNL_

@FJGrKSTEaIm-q&i*H

They are weighing when and how to reduce their monetary policy support, hoping to prevent economic or financial market overheating while keeping the recovery on track.

q|qer=Nd]PkUx~j

他们正在权衡何时以及如何减少货币政策支持,希望在保持经济复苏的同时防止经济或金融市场过热=l!tB,m*c^9-jQZky@

8%M!oWqLRRy[E|x^_Y.k

“They want to start the exit,” said Priya Misra, global head of rates strategy at T.D. Securities. “They’re putting the markets on notice.”

MyLiSmQyGKGqdoO[O

“他们开始想要退出,”道明证券全球利率策略主管普里亚·米斯拉表示Tt|Y!0CBX5tH.Pp。“他们正在引起市场注意8nP-AA3uUT0-8。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载x!mtG4D.Fg4(Y4D4wKr2

重点讲解

重点讲解:

IlOy~K&LDLLX

1.asset purchase 资产收购

eb&x%04iPOZ=

He said the effectiveness of the UK's asset purchase programme-the so-called quantitative easing programme-was uncertain.

4KSR~g+uPU-Blx3&bn

他认为英国的资产收购计划--也就是所谓的量化宽松计划并不十分奏效!CHcchm8peF7B(N

nay8jCp(76

2.monetary 货币的,金融的

(9uG~bXTFstA%P(&C.

Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.

Dmk]uEuTtAZ

一些国家紧缩货币政策以避免通货膨胀sM.IQ(mTsq6+R8y

p*I&NTJnf_R

3.curtail 缩减

WmFJYEUi!=abzE^@=

NATO plans to curtail the number of troops being sent to the region.

|kyF83fRquJ;2mjG

北大西洋公约组织计划缩减派往该地的部队数量K|LXd*^C3qJDfc

,2Gh#Bs=]&~U@rQ3~ba

4.prop up 支撑; 维持

q!0Vq7WNqjzpk|G5y(

Investments in the U.S. money market have propped up the American dollar.

pV~.D9QG(!QR9y~#Y*Gs

对美国货币市场的投资一直在支撑着美元HZ,7v&t6eTb9riG~#DrH

Z@C1Y.5d(4C

5.on edge 紧张;急切

#C5]9K~[hy,Pe!u3

My nerves were constantly on edge.

Xf4FS5kS9xHc)

我的神经处于不断紧张中ft0iUSW)^UxKTD|F&

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

UGc@*vpNf@|sb(BWOr-3qUwW3IKEkf^ehbYzjTT
分享到