全球天然气供应短缺持续震动着市场
日期:2021-10-10 10:00

(单词翻译:单击)

@-5~!%DAG21|*Zl!H2,g%59*+c7=yo[

中英文本

bYA*&R#It-18%,

The world this week - Business

1muh8yp-sC1o[p

本周国际要闻——商业

pA_ZoZx9n~4

A global shortage of natural-gas supplies continued to convulse markets.

**mj*JN5Q3uKv

全球天然气供应短缺持续震动着市场B(imZ-8aGV06|x~^fJ

LTW](3r!!QGfY%=!0#P

Prices have soared in recent weeks, especially in Europe, following a convergence of adverse factors, such as booming demand in Asia coinciding with tight stocks of liquefied natural gas.

3D=QHMT]d5YYYB

最近几周,液化天然气价格飙升,尤其是在欧洲,这是由一系列不利因素叠加而成的,比如亚洲需求激增,而液化天然气库存吃紧;09dZinIZz8C[

MD;tkO[AsUva#fZf

In Europe some governments are stepping in to alleviate the pressure on spiralling household bills.

ib)~XIS[MwPr

在欧洲,一些政府正在介入,以缓解不断攀升的家庭账单所带来的压力VdUPl^c|-h+s,ZHH8FRg

l+rjnM*d3g(yqSN7(&p

The International Energy Agency pointed out that Russia’s gas exports to Europe are below their level of 2019, and urged it to “do more to increase gas availability”.

V7XkYN*bje.F8qYu+MI=

国际能源署指出,俄罗斯对欧洲的天然气出口低于2019年的水平,并敦促俄罗斯“采取更多措施增加天然气供应”wy|=dv3Qm,rzT;UEa

wt06;f+%F+GLQ~qkNC

One of the many knock-on effects of the turmoil in gas markets was a shortage of carbon dioxide as an industrial gas in Britain.

!C,)#XkWp@R8f2g

天然气市场动荡带来众多连锁反应,其中之一是英国用作工业气体的二氧化碳短缺zrL!qqp(y%FOD_3z*

.we#]8pDX7%;

A big producer of carbon dioxide had to close its factories because of soaring natural-gas prices, which in turn led to warnings from the chicken industry about a possible paucity of poultry.

mABYzqIcKkBt_JI+Z

由于天然气价格飙升,一家大型二氧化碳生产商不得不关闭工厂,这接着又引发养鸡业可能出现家禽短缺的预警^[&8(eHIbh3m

+b;W453H@9rZ@NgjsP

Carbon dioxide is used to stun hens for slaughter.

[@bbkE4#4;I*[U%M

二氧化碳被用来昏迷待宰的母鸡BOAi-!H@frn%^f&k436

)PlSXMxGgOZIkpz3AK

Evergrande, one of China’s biggest property developers, said it had “resolved” the payment of interest on a domestic bond amid a liquidity crisis.

=N7,LO&BpQ54G

中国最大的房地产开发商之一恒大地产表示,在流动性危机中,该公司已“解决”了国内债券的利息支付问题)d@4Uqf]tB!%6i4..K@f

pex]M+9hSQB,6EzQ!

The highly indebted company has warned of a default and has reportedly missed interest payments to bank creditors.

k*t^Cfm@&q&t1b

这家负债累累的公司已经发出了违约警告,据报道,该公司未能向银行债权人支付利息6.Xl&,p)5jYh2!_s;#Vy

x4bqbs.@#;(owE6

Investors are watching nervously.

Y+bJwr&edd1Hdc6Kfg

投资者正在紧张观望GE#JE@0m,3s;~N%Z

rI)0s*;RkBX3gQd~4EN

The central bank has been pumping liquidity into the financial system to shore up confidence.

S~if+ulDKBu]

央行一直在向金融系统注入流动性以提振信心T#cx2ef+GcXhLoY69nJ[

k1t9,1szXu

The official statement from the Federal Reserve’s meeting this week prepared markets for the strong possibility that it will start to taper its pandemic-programme asset purchases in November.

uIwx4.OW~*_Thdd@P

美联储本周会议发表的官方声明,让市场做好准备,即美联储极有可能在11月开始缩减其针对疫情的资产购买计划&)ze*g@R=VqZ*Y

TQ@U.[S1j9YOY9c

The central bank also hinted at an interest rate rise next year.

Fgba_],%Kg;

央行还暗示明年将加息2+UI6x~RWEW%!mVe0K

,NmRj5sj=1je9;@*7=

The OECD raised its forecast for inflation in the G20 countries, in part because of higher shipping costs and energy prices.

Mc0X52V)M]*q)AMHUR)+

经济合作与发展组织上调了对G20成员国的通胀预期,部分原因是航运成本和能源价格上涨nx^66~~vFO0mQ4|e

[d!,bK&hF%%S-HX=

The average annual inflation rate for the group is now expected to be 3.7% this year and 3.9% in 2022.

MH0z*.[AGK8v

目前预计该集团今年的平均通胀率为3.7%,2022年为3.9%u-~7yD[g~Lu

TmRAl#281G_%f&s

Battling inflation that is nearing 10%, Brazil’s central bank raised its main interest rate for the fifth consecutive month.

@KEqU-eT%OfvVL)v*H&

为了对抗接近10%的通货膨胀率,巴西央行连续第五个月提高了基准利率c.cJ%iPL.18Natjeqyn

q*fru8cJ-EC

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载s4!!HR;njscvsp-dI

6|3Z]hyW^N9Hf,_3F

重点讲解

b&Nrd,zqHt%17);0P(

4LbRTT*RM[cr2

1.convulse 震撼;使剧烈震动;使抽搐

=sc+!CBbnBidyr@nR&(#

The opposing team were so convulsed with laughter that they almost forgot to hit the ball.

HDre6hrxiqsLDlt

对方球队笑得前仰后合,几乎忘了击球YHK^aVfu)G#dhch,

XFkeXxN5g[W3YGGm.(B6

2.convergence 趋同;汇集;收敛

@Co0^)N8jJ

He lives in a town at the convergence of two rivers.

Y#.BhMGxCiAhZ;EZ^=

他住在两条河流交汇处的一个小镇上YP]2(kejNEe~3YFJpqU2

[Yne(95Bgn212%.D3M

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容6]3)5j2lh=1**3W

z5i[m;*~XTVHJA^Yo-@Z


g|VVaCY);of7~b9LaLOWK4O@3Wtdn;[(2SR|WyXH_
分享到