(单词翻译:单击)
This morning, President Biden marking that once-unthinkable milestone: one million Americans lost to COVID.
今天上午,拜登总统纪念了这一曾经难以想象的里程碑:100万美国人死于新冠肺炎 。
The president addressing the moment today before speaking with world leaders at a virtual summit on the pandemic.
在虚拟“新冠肺炎峰会”上与世界领导人展开探讨之前,拜登总统在今天发表了讲话 。
Today, we mark a tragic milestone here in the United States: one million COVID deaths, one million empty chairs around the family dinner table -- each irreplaceable.
今天,我们在美国纪念一个悲剧性的里程碑:100万人死于新冠肺炎,餐桌周围有一百万张空椅子,每一个人都是不可替代的损失 。
Irreplaceable losses, each leaving behind a family, a community forever changed because of this pandemic.
每一个逝去的人,背后都留下了一个家庭、一个社区和一个国家,因为这场大流行而永远改变了 。
My heart goes out to all of those who are struggling, asking themselves, "How do I go on without him?" "How do I go on without her?" "What will we do without them?"
我的心与那些苦苦挣扎的人们同在,他们会问自己:“没有他我该怎么活下去?” “没有她我该怎么活下去?” “没有他们我们怎么办?”
It's grief shared by people across all of our nations.
我们全国人民都感到悲痛 。
Around the world, many more millions have died. Millions of children have been orphaned.
在世界各地,还有数百万人逝去 。数百万儿童成为孤儿 。
And with thousands still dying every day, now is the time for us to act -- all of us -- together.
鉴于每天仍有成千上万的人死亡,现在是我们所有人一起行动的时候了 。
We all must do more. We must honor those we have lost by doing everything we can to prevent as many deaths as possible.
我们所有人必须要做得更多 。我们必须尽一切努力挽救尽可能多的生命,以此纪念我们失去的人 。
This amid growing fears of a summer COVID resurgence.
而就在此时,人们越来越担心新冠病毒会于夏季再次猖獗起来 。
New daily COVID cases in the U.S. more than doubling in the last month, hospitalizations at their highest levels since mid-March, increasing in at least 34 states and territories.
过去的一个月,美国日均新增新冠肺炎确诊病例增加了一倍多,住院治疗人数达到自3月中旬以来的最高水平,至少34个州和地区的人数有所增加 。