(单词翻译:单击)
听力文本
From VOA Learning English, this is the Health Report.
The World Health Organization (WHO) says cervical cancer kills 250,000 women worldwide each year. WHO officials say four out of five of those women live in poor countries, like in the west African nation of Burkina Faso.
Doctors there are using a simple low-cost method to test for cervical cancer. They say the test can save thousands of lives every year.
Yacouba Ouedraogo directs the cervical cancer prevention program at a health clinic in the capital, Ouagadougou. He says cervical cancer has become the most common cancer among women in Burkina Faso, but he says finding and treating the cancer in its early stages has recently become much easier.
Doctors there are using a small piece of cotton covered with distilled white vinegar - the vinegar can be bought at almost any market in Africa. The doctors rub the cotton swab on the opening of a woman's uterus. Once the liquid touches the organ, any pre-cancerous or cancerous cells will turn white.
Dr. Stanislas Paul Nebie has been using the vinegar test on his patients since 2010. He says it is very simple, and unlike other tests, which can be costly, and require sending cell samples to a laboratory. With the vinegar test, he says, any problems can be seen immediately and treated during the same visit.
At a medical center in Ouagadougou, women pay $4 for the test and treatment for any cells that show signs of cancer.
Dr. Nebie says this is a good deal, considering the high cost of radiology or surgical treatments if the cancer is not caught early. He said medical centers, even in rural villages, can and are performing the vinegar test and suggesting patients for treatment.
Burkina Faso does not yet have numbers for how many lives the vinegar test has saved. But doctors in India announced earlier this year that the test had cut cervical cancer deaths by 31 percent in a study there. They said the study involved 150,000 women.
Most cervical cancer comes as a result of the human papillomavirus, which is passed through sexual contact. The disease often has few signs until it reaches advanced stage and becomes more difficult to treat. Women simply do not know they have it, sometimes until it is too late.
And that is the Health Report from VOA Learning English. You can read, listen and learn American English with health news on our website learningenglish.voanews.com. You can also watch captioned videos at the VOA Learning English channel on YouTube. I'm Christopher Cruise.
文本来自51voa,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
词汇解释
1.cervical adj. 颈的;子宫颈的
Doctors aim to cut the number of women dying from cervical cancer by half this decade.
医生们这十年的目标在于使死于宫颈癌的妇女人数减少一半 。
2.distill v. 蒸馏
Whiskey is distilled from a fermented mash of grain.
威士忌酒是用蒸馏法从发酵的麦芽浆中提取的 。
3.cotton swab 棉签;棉纱擦帚;药棉拭子;棉纱拖把
You should never a cotton swab or other object in to into the ear canal.
你最好不要用棉拭子可者其他的东西进入耳道 。
4.radiology n. 放射学;放射线科;X光线学
Radiology was used to determine the distribution of the disease.
曾利用放射学方法来测定这种疾病的分布 。
5.papillomavirus n. [病毒] 乳头瘤病毒
Condyloma acuminatum (CA) is a sexually transmitted disease caused by human papillomavirus.
尖锐湿疣(CA)是人类乳头瘤病毒引起的一种性传播疾病 。
内容解析
1.Most cervical cancer comes as a result of the human papillomavirus, which is passed through sexual contact.
as a result of 因此,由于;作为…的结果
Her heart was slightly damaged as a result of her long illness.
久病使她的心脏受到一些损伤 。
As a result of the inquiry, two students have been sent down.
调查结果,两个学生被开除了 。
pass through 穿过…;通过…经历;经过;遭受;使刺穿(或通过):
This curio has passed throgh many hands.
这种古玩已经多次转手了 。
He passed the sword through a fox.
他用剑刺穿了一只狐狸 。
参考译文
这里是美国之音慢速英语健康报道
。世界卫生组织称每年有25万妇女死于宫颈癌,世卫组织官员称每五个妇女就有四个是贫困国家的,比如西非国家布基纳法索
。这里的医生们使用简单低成本的办法来检测宫颈癌,他们说这种方法每年可拯救数千条生命
。Yacouba Ouedraogo是首都瓦加杜古一家卫生诊所宫颈癌预防项目的负责人,他说宫颈癌是布基纳法索患癌症妇女中最常见的,但他说进行早期确诊并治疗最近越来越容易了
。那里的医生们使用带有蒸馏白醋的小棉球,这种醋在非洲随便哪个市场都能买得到
。医生用棉棒擦妇女的子宫,一旦这种液体接触该器官,任何可能致癌或致癌的细胞都会变成白色 。Stanislas Paul Nebie博士自2010年就给病人用白醋检测法,他说这很简单,跟那些昂贵的检测不一样,不需要将细胞样本送到实验室去
。他说有了白醋检测法,任何问题都可当即发现并得到治疗 。在瓦加杜古一家医疗中心,一旦有细胞显示癌症的迹象,妇女们为检测和治疗支付4美元
。Nebie博士说这样很好,如果癌症不是在早期就发现,那么使用放射法或外科治疗的成本就很高
。他说医疗中心和村庄都能做这种白醋检测,并给病人提供治疗建议 。布基纳法索并没有有关多少病人因白醋法被拯救的数字,但印度的医生们今年早些时候宣布,根据一项研究,这种检测法将宫颈癌死亡率降低了31%
。他们说有15万名妇女参与了研究 。大多数宫颈癌是由人类乳头瘤病毒引起的,该病毒通过性接触传播
。这种疾病在进入晚期之前迹象很少,会越来越难治疗 。妇女们不知道自己已经患上这种病,到知道时已经太晚了 。这里是美国之音慢速英语健康报道,登陆我们的网站获取更多健康新闻
。