科学美国人60秒:环境犯罪为恐怖组织提供资金
日期:2014-07-09 16:34

(单词翻译:单击)

&edcOKA*B@;MVDeDg1Rpp+j.S7v%,zXSCya@

中英文本

ZI~)7[G)B22HtTfs|

In Somalia, the terrorist group al-Shabaab take in at least 38 million a year by felling trees illegally and burning them into charcoal.
在索马里,恐怖组织伊斯兰青年党通过非法伐树及将其烧成木炭一年至少可获利380万美元Y5O%.v9KaLf
The activity is their largest source of cash.
这是该组织最大的现金来源%;m8Yqa6AxMnPtntLoq2
In Africa as a whole, the illegal charcoal trade—the main cooking fuel—most likely brings in more money than the illegal drug trade.
总的来说,在以木炭作为主要木炭染料的非洲,非法木炭交易要比违禁药品交易赚钱更多xTmBeaJ+)wPt
Taken together, all types of environmental crime—from smuggling elephant tusks to China to illegal dumping of toxic waste—generates as much as 213 billion for unsavory characters around the world.
总的来说,所有的环境犯罪,从走私象牙到中国,到非法倾倒有毒废物,为世界上这些令人讨厌的环境犯罪者带去了多达2130亿美元的非法收入u~t,f[X7-D

VbXI30SQvby3=.@ih

B^K8%J,aDyaAIAQq75


That's according to a new report from the United Nations Environment Programme and Interpol.
这发表在联合国环境规划署和国际刑事警察组织的一份新报告上3TN(I!5H*8;nN.
The biggest chunk of that sum comes from forest crime—illicitly-cut-down rare timber, like teak, and other illegally harvested trees lost as exported pulp or wood chips.
这些总金额中最大的一部分来自森林犯罪,非法砍伐如刺槐等的稀有木材,或者非法毁坏树木切割作为纸浆或木屑出口hi^DVITfGRvZL_f]M,g
Then there's the smuggling of wildlife, dead or alive.
还有无论死活,野生生物的走私A^iNTA^mPFwT!J
Poached ivory fetches at least 165 million a year in Asia while our closest living relatives—great apes like chimpanzees, gorillas and orangutans—are being kidnapped from the wild and sold to private collectors.
不法分子在亚洲非法猎取的象牙一年至少可以赚取1.65亿美元,然而我们的近亲黑猩猩、大猩猩和红毛猩猩等在野外被诱拐然后被卖给私人收藏家n%@KH|r.49(Q|jIf9~90
But environmental crime can be fought.
但是我们打响环境犯罪的战争a7DMG2fS#I,&NrJF
For example, Brazil has dramatically reduced tree cutting in the Amazon with better enforcement, and east Africa has stepped up its ivory busts.
例如,巴西凭借强有力的法律极大的减少了亚马逊地区的树木砍伐@;enhWNW!P+cL4H~zts。而东非也加速了它的象牙交易的破产Ju4(TU-(5oqXK_O3I.r
And as consumers, we all can help curb crime by cutting the demand for these goods. Just say no.
作为消费者,我们能做的就是通过削减对这些事物的需求来控制犯罪,只需你一句不即可Kdh[!Zu*+t2Q%aK,iJ
词语解释

@^kJ)&T%B%=tb-42y=

1.burn into 烧进,使深印于

y[v|jvFj=3;Se

We watched it burn into an unrecognizable hulk.
我们看着它成为一个无法识别的废船燃烧n8RYN15&bSidXJ

%aTAUo+X3zm

Drag the files you want to burn into the empty folder.
把你想要刻录到光盘里的内容拖到这个空白的文件夹中s8AdQ4!69D
2.toxic waste 有毒废物

+H9uNwmgdoZ~t#TswPL

Too much toxic waste is being dumped at sea.
太多的有毒废料在向大海倾倒~HIhVkE(L5&hrspVqQ

d[d(bTdjkz.n1*Djc-yZ

Toxic waste is shipped from western europe to other coutries.
有毒废物被用船从西欧运送其他国家fqX(SswA1Z

,l-m)#PFY[

3.step up 加快速度;走上前去

9erBD0_n,X

Goldman said it plans to step up stock buybacks and may raise its quarterly common stock dividend.
该公司已表示,计划加大股票回购力度,并可能调高普通股季度派息8S~XsD]k.6j

%+4h8O8NCx7*45

In the letter he asks politicians to stop fighting and for business leaders to step up.
他在信中呼吁政客们停止内斗,并呼唤商界领袖们行动起来h8pUe4q&(T

eHOrs#BSw#gB

4.demand for 要求

[u0vlGV~!T4GN^f+2e#

First, demand for exports from china is slowing.
首先,对中国出口商品的需求正增长得越来越慢!b@EiIvmP35~FQP

;enQF~7D@-6g*hAM

Everyone knew that the weak demand for desktops and laptops was hurting microsoft, but they underestimated the damage.
所有人都知道台式机和笔记本需求疲软让微软业绩受损,但他们显然低估了这种损害的严重程度wgU+f-ohBluBuE2_

%y2lhDgj#~J~23(RC.8k[;.=U3WS.BrK@rUe%B!IseR~9PopwOGQZK
分享到
重点单词
  • curbn. 抑制,勒马绳,边石,路缘 vt. 抑制,束缚,牵(
  • illegaladj. 不合法的,非法的 n. 非法移民
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • pulpn. 果肉,纸浆,木髓,牙髓,低级刊物 vt. 使成为浆
  • environmentn. 环境,外界
  • toxicadj. 有毒的 n. 有毒物质
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • ivoryn. 象牙,乳白色 adj. 象牙制的,乳白色的
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • dividendn. 红利,股息,意外之财,彩金,被除数