美国西部需捕获更多野马
日期:2021-08-14 09:33

(单词翻译:单击)

U^rHQO,CH1-8slXoMv44%o[,RNM;

听力文本

y+8]hsyqL%|O

U.S. land managers have begun efforts to capture about 50 percent more wild horses than originally planned this year because of severe drought across the U.S. West.

4;Z~lscpv|Om=l[

美国西部地区严重干旱,美国土地管理人员已经开始捕获比原计划多出50%的野马v*a;QE,DF;uKD

i6=cd*tGmT97QXL

That means they will capture about 6,000 additional animals, mostly in the western states of Nevada, Oregon and Colorado.

UrB|TNl6J)sFbi3to

这意味着他们将额外捕获约6000只马,主要分布在西部的内华达州、俄勒冈州和科罗拉多州ks[1=;Xl1HfGL7i

GC&[.9K9fg^~[G8sC!=Y

The Bureau of Land Management, or BLM, said the emergency roundups, or mass capture, began Sunday in Oregon and Monday in Nevada.

FOf1Zx40W3Pf(Ff;6nc

美国土地管理局(BLM)表示,周日,俄勒冈州开始紧急围捕行动,周一内华达州也开始了相关行动xN,ILP4K0IH

0+dQ1F0@A(O|C

The BLM actions are centered on places where long-term overpopulation of the herds "already has stretched the available food and water to its limits."

;ih1r-3|a]Cp(IN2^X

美国土地管理局的行动地点主要集中在马群长期过度繁殖、“已经导致水和食物到达极限”的地方91|tt&to%8K^O~r

,t=EDX=rs]%c(3t)to_q

Nada Wolff Culver is the bureau's deputy director for policy and programs.

##YSrsTc6ObzJP

纳达·沃尔夫·卡尔弗是土地管理局负责政策和项目的副局长&Jrkdp@Z=&p5

nLkPC6@r8bgBA9!)_KOK

She said, "As one of the agencies charged with the responsibility to protect and manage America's wild horses and burros,

|k53)gCz&vWxQs[Vai#

她说:“作为负责保护和管理美国野马和驴子的机构之一,

zkXI2MAMh2Eem

the BLM is prepared to take emergency action where we can in order to save the lives of these cherished animals."

hbZTKM6n1WP]y~0h

为了拯救这些珍贵的动物,美国土地管理局已经准备好采取紧急行动&ID*E&grgFbo7;。”

IBZ7DsH6KJ

In announcing the effort Monday, Culver said the agency goal is "continuing our efforts to reduce overpopulation across the West."

Y^0|;)PIBV^CxBt^

周一,卡尔弗宣布这项计划时说,该机构的目标是“继续努力减少西部地区马群数量过多的问题”&o0T(A+2~W~VI7~++ox~

C4k2E19,tQ4+

That means having healthy herd sizes that can live through severe conditions like long periods of drought.

NS2XO,MkG5=s

这意味着要有健康的马群规模,能够在长期干旱等恶劣条件下生存k;bBCnZJkSvI!6xh,y

t#[e2shmuWmCUP9

1.jpg

Jnsho6&nS7#W2cjv=0


;C!j&EGpecx+VVl+

She noted that droughts "are becoming more frequent due to climate change."

rZn.&8W(j|jf6#cILwv6

她指出,“气候变化导致干旱更加频繁”VfTklAefZL=J^+Umw;3=

Uk68d!@zU@~A7ZmdBbwx

Those who advocate for the wild horses say that the BLM action comes from pressure from cattle ranchers, who want to keep the food and water for their livestock.

LDdY3Yax%4850f

那些支持野马的人说,土地管理局的行动源自牧场主的压力,后者想为自己的牲畜保留食物和水Uq~CvdUuMS7@

[,RL~x3&dp.O

Horses compete with cattle for the same plants and watering places.

w3%;G,VIX&|H[4

马和牛会竞争同样的食物和饮水池r5@FjI8f8+9!g

.j%)hCB;)D%3@%Ri

Laura Leigh is president of the nonprofit group Wild Horse Education.

U4eh2[~ZXWmN

劳拉·利是非盈利组织“野马教育”的主席Ziz;+~Yvc_7HFYO

)M.TCgb+e2w.5e%Wx2

She said she is unhappy that the Biden administration is continuing the policies of former President Donald Trump and previous administrations.

AgOC7vh#9Ew(u.

她表示对拜登政府沿用前总统特朗普和前几届政府的政策感到不满7=r)BLyI~FC(n

4B6fvkh@jm|5,u6w^l2

They removed the protected horses, but did not limit the number of cattle and sheep grazing on the same land.

swFcE1JtuIiy1

他们减少了受保护的马群的数量,却没有控制依赖于同一片土地的牛羊的数量t4]@1%IZgVRmic2&A

OwH^e!8a^7F]D

Leigh does not believe the administration's claim to care about the environment and wild animals.

dEOF]0SvahZE~

利不相信政府关于关心环境和野生动物的声明@@;jtw@a]k.

+~kHc@tqJABvH;m1nzF_

While ranchers are harming the land, "we blame the horse," she said.

w3N@c%HRKEKrZ9EHB^8_

她说,明明是牧场主们在损害土地,但“我们却把责任推到马头上_si#ajOT.%uR。”

CzkYAIe=A0rDX

Kaitlynn Glover is executive director of resources for the National Cattlemen's Beef Association.

PIRn0c(A]|=

凯特琳·格洛弗是“国家养牛人牛肉协会”的资源执行董事N%9Akgi3eB

y!Hq5.~pYg(+cp

She said ranchers have already made voluntary changes to reduce their use of federal lands for feeding their cattle.

E@~OyolVxy

她说,牧场主已经自愿做出改变,减少使用联邦土地喂养他们的牛KjHCEGSw(]g,b^

(pH#Z=LmlQm2|2i%

She noted that the current drought is more severe than in recent years.

va;)+YEs3Z5AdOoDb9j7

她指出,眼下的这场干旱比近些年来更严重aP4!WQL^7&2p)g~l!

Gsq@um%M8Z,hX*bBr

Culver said in an email to The Associated Press that the removal of the horses is important to the health of both the horses and the land.

E8H-lcjZns.u3FW

卡尔弗在给美联社的一封电子邮件中说,减少马群数量对马和土地的健康都很重要#jEp_]d#9b

o7O9TW*R-KF63

"Even in times where resources are plentiful, these overpopulated herds cause serious damage to the landscape," she wrote.

JG=8BhjU|G3|]5BNxZU

她写道:“即使在资源丰富的时候,过多的畜群也会对地貌造成严重破坏+%5I*&lEx8Lj0[0pRv8R。”

(uYW3SnIYp

The bureau says the estimated 86,000 free-roaming horses and burros on federal lands is three times larger than what the environment can support.

n^rumIO;Fa.B35

该局表示,联邦土地上大约有86000匹行动自由的野马和驴,超出了环境所能承受的畜群数量的三倍qcDi4Q3c@|6

QBSqEHUijX]HlP&R+S,o

Animal advocates disagree.

H__34_E6;xVz73+OXc(A

动物权利提倡者们不同意1Oz*[-k;FE7vNw3,

vVTisM[r]^

About 1,400 of the captured animals may be returned to the wild after they receive birth control drugs.

#Y]&Rv_O#O4)Q|Dt9s%

大约1400只被捕获的动物在接受节育药物后可能会被放归野外Uc%*P4]m64529Q3

XG^=)y&gpS6

Culver noted that the BLM announced last week that it was taking steps to make certain that any horses taken in by individuals are treated well.

w|=4s(SbCV2

卡尔弗指出,土地管理局上周宣布,它正在采取措施,以确保被任何人收养的马都能得到良好的照顾7)M2aKGPQ_i4-hGPu

RFC~*n_K#YG

In the past, some were sold to be killed for their meat.

cs(B1+Kx[GAiu9t&%

过去,有些动物会被宰杀,变成肉食C1ttmzwqAF;Dh

=C[yiXVboE)%d2

Horse advocates welcomed efforts to more strictly control the process, but said the reforms don't go far enough.

2Dd=4K^J24-

马群的支持者希望有更为严格的措施来控制这一过程,但他们表示改革还远远不够t%6DuM92Er

x!-@WwSbPw*

They fear that horses will still end up being killed as long as the government offers $1,000 cash to people who take the animals.

UsQFFSTHb&CexoYyrS

他们担心,只要政府向领养马匹的人提供1000美元现金,马最终还是会被杀死zJK5+]H+k[

ZzDHc[goFNcmoE_%

U.S. Representative Dina Titus is a Nevada Democrat.

KDHWp.[WoP

美国众议员迪娜·提图斯是内华达州的民主党人UnGa@DO1I;^O

QoUvYe+[5af

She said the problems with wild horses show poor management by BLM.

Xr&2^Z^^ppt2Ot_r

她说,野马的问题表明美国土地管理局管理不善ggKhU]m0A&euYV

IDn&eTKsMBwXQ|B,#

She added that she "led an effort to provide funding... for safe and humane birth control."

#IoP(N,)is@K.q4

她补充道,她“努力为…… 安全和人道的避孕措施提供资金.MCT[,%TCyT2v。”

dh|YJJf|m&+X%

I'm Jill Robbins.

gOlFk00j.rL!_K9=*

吉尔·罗宾斯为您播报P*V^x+GofPZ3#0~

c%1WtfTQ3Nt&

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

KBL6VVe-UGFCy

重点解析

Ku-*HZ*j94


Y6G9_&StyY60+.%zFm(M

重点讲解:

jHU~mH1uK+0QAiIn[_V

;^I;P,C_*6Z7MA&(

1.take emergency action 采取紧急行动

&jI~tfgLYDCQf8O1PLQO

The government had to take emergency action.

IB0oHVYtKW

政府只得采取紧急措施wZ8)y;(iQrRqs4^

#l|cBcXfQf&^

关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容[H#nApLQ=rSZAyk*esWN

A^_3CG72,gqF]


L&|_DnlG0iwQ3)B@6l43xFf8|3nmHfrwR
分享到