中美元首通话 北溪2号正式完工
日期:2021-09-13 10:31

(单词翻译:单击)

b_DPR12IDS5!RsQUU%mtt,%L1L6

听力文本

Mg[NB]4QRMp1(YL0Scs

Hello, I'm Moira Alderson with the BBC News.
President Biden has warned his Chinese counterpart Xi Jinping that communication channels between their countries should remain open to prevent misunderstandings that could lead to confrontation between them. The two leaders spoke by phone for the first time since February. The White House said the discussions included areas of tension such as trade and disputes in the South China Sea. Beijing's foreign ministry spokesperson Zhao Lijian said international stability depended on relations between the two countries. "When China and the United States cooperate, the two countries and the world will benefit. When the two countries are in confrontation, the two countries and the world will suffer. Getting the relationship right is not an option, but something we must do and must do well."
The Russian energy company Gazprom says it's completed the construction of the Nord Stream 2 natural gas pipeline from Russia to Germany. Running under the Baltic Sea, it will double Moscow's gas exports to Germany, circumventing its rival Ukraine. Sergey Goryashko reports from Moscow. The North Stream pipeline is a lucrative but also political important deal for Moscow. Not only it will double Russia's export capacity of gas to Europe, it will also allow it to bypass Ukraine. Currently, Ukraine benefits from transit fees at a degree of leverage which Moscow is keen to stop. The construction of the 1,200-kilometer pipeline was started a year ago despite criticisms from the U.S. In July, President Biden and Chancellor Merkel agreed that the U.S. will not sanction the companies involved in North Stream, while German will help Ukraine to develop its energy sector.

;P9qO__PE;F8dvVPnY

北溪2号完工.jpg
The head of the British domestic intelligence service MI5 says the fall of Afghanistan to the Taliban is likely to have heartened local terrorists. Ken McCallum said Islamic extremists were responsible for the majority of planned attacks in Britain. Gordon Carrera reports. There is no doubt that recent events in Afghanistan will have emboldened extremists, Ken McCallum told the BBC. As well as the concern that some people will be inspired by events there, the MI5 head also voiced concerns that the country could, once again, become a safe haven for groups planning more sophisticated attacks. In the last 4 years, he said, that the security service, along with the police, had disrupted 31 late-stage plot to carry out attacks in Great Britain, including six during the pandemic.
The UN human rights office says the Taliban's response to peaceful marches in Afghanistan has become increasingly violent and has reportedly resulted in the deaths of four protesters. A UN spokeswoman said the Taliban had used live ammunition, baton and whips against demonstrators, adding that journalists covering the protests had also faced intimidation.
World news from the BBC.

=rL|fpHo;URV

重点解析

n#;]W[Hg(3n2y.RWX

S5EOj#bI~^fBCClAu;r]

重点讲解:
1. depend on 取决(于);有赖(于);
Wage rates depend on levels of productivity.
工资水平取决于生产量的多寡WkutHNGDH8V,!
2. benefit from 获益;对…有益;有利于;
Both sides have benefited from the talks.
双方都从谈判中获益h%P@hg^HAXUR7
3. be responsible for 负有责任的;应承担责任的;
The rebels were responsible for the mass murder of 400 civilians.
叛乱者对屠杀400名平民负有责任z&3b8xFO139Ia#G]9X
4. result in 导致;引起;造成;
The breakdown of law and order could result in killing on a massive scale.
法治一旦崩溃可能导致大肆杀戮YG+=rAw5b4b)C;]O6

f-CgtB(6f!X

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

lsD5D3^phm@U


j6GK;UZ_c|lO%q#

参考翻译

53*wG][IWf~.,BIh

大家好,我是莫伊拉·奥得森,欢迎收听BBC新闻aTpc!*nLueU9[
拜登总统提醒中国国家主席习近平,两国之间的沟通渠道应该保持开放,以防止可能导致双方对抗的误解P#u|k~2v#dkmbb。这是两国元首自今年2月以来首次通电话gA2)ZeRNBi,Q+8GsWpW。白宫表示,通话讨论内容包括紧张区域,如中国南海的贸易和争端问题等JCU-m*fI,qAf!B5HQ。中国外交部发言人赵立坚表示,国际稳定取决于两国关系b9=0Y(gkg_J_L0um4。“中美合作,两国和世界都会受益,中美对抗,两国和世界都会遭殃aif0JPor8t(Y6.&10。中美关系不是一道是否搞好的选择题,而是一道如何搞好的必答题(p^5iu;%Ds7H.g~e。”
俄罗斯天然气工业股份公司称已完成从俄罗斯到德国的“北溪2号”天然气管道的建设q%NR_|FR3FD3O。这条管道穿过波罗的海海底,将使莫斯科对德国的天然气出口增加一倍,并绕过其竞争对手乌克兰]-)=ck+;Yl。请听谢尔盖·戈里亚什科在莫斯科的报道lkk3zJsjd.。对莫斯科来说,北溪管道是一笔利润丰厚同时政治上也很重要的交易aF#d1nfPr7J。它不仅将使俄罗斯向欧洲输送天然气的出口能力翻倍,还使其能够绕过乌克兰3WB=TfhWBB|D。目前,乌克兰收取俄罗斯输气管道一定比例的过境费,而俄罗斯政府方面迫切希望消除这笔费用G&aU&n^r7,sue,WlH+n。尽管受到美国的批评,这条1200公里长的管道仍在一年前开始建设vj_KAP3_MF@0。今年7月,拜登总统和默克尔总理达成一致,美国将不会制裁参与北溪项目的公司,条件是德国将帮助乌克兰发展其能源产业+#egPGnO(S@*u
英国国内情报机构军情五处(简称MI5)负责人表示,阿富汗落入塔利班手中可能会鼓舞当地恐怖分子unrOSKGj2c。肯·麦卡勒姆表示,伊斯兰极端分子实施了英国大部分的有计划袭击事件+Y!W*0PRn&n#。请听戈登·卡雷拉的报道]S@TFcX[z5E。肯·麦卡勒姆对BBC表示,毫无疑问,最近发生在阿富汗的事件将给极端分子壮胆O2rQdNJ_ul~。除了担心一些人会被那里发生的事件所鼓舞之外,军情五处负责人还表示,该国可能会再次成为策划更复杂袭击的组织的避风港]y!XVL*MkPm~@.Q。 他表示,过去4年,军情五处和警方一起阻止了31起旨在英国实施袭击的后期阶段策划,包括疫情期间的6起5bqTcSpql(jQ
联合国人权办公室表示,塔利班对阿富汗和平游行的反应变得越来越暴力,据报道已导致4名抗议者死亡1b2y_Y0EMWZ。一名联合国女发言人表示,塔利班对示威者动用了实弹、警棍和鞭子,她补充道,报道抗议活动的记者也受到了恐吓.F1,ci4nJWAh
BBC世界新闻!D[1a12l2z

5!EYGw]DRFn,o)4

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

~JTslyKk-LjWA(NqwqGdpEO*aI|B=n;0NCXAe
分享到