伊朗抗议活动持续 当局封锁互联网
日期:2022-10-10 17:40

(单词翻译:单击)

5,#C5F&Y^_9_Pn_JMy.=OGGqNWy9,L4S.s7|!

正文文本

=%Jr~P#[j!oi

As we've previously reported, the nation of Iran has seen protests in more than 80 cities over the past few weeks after a young woman named Mahsa Amini was detained by the country's morality police for allegedly failing to wear a hijab or headscarf.

+Ziks-SB_kELj*SfP

正如我们之前报道过的,在过去的几周里,伊朗80多个城市发生了抗议活动,原因是一位名叫马萨·阿米尼的年轻女子因没有戴头巾而被该国的道德警察拘留oJ;^Rd!U|B2Ye06@]

bzyCg4m7n4vFZok,IN+

They're mandated by national law.

5&BJyVx7]4=3

这些警察是经过国家法律授权而实施的行动_ZMxtm+dG.zLVYaSJ

tETx~ZU%bgJAAI,

Mahsa died in custody, prompting a nationwide response.

Bg0nRTVs7!

马萨在拘留期间身亡,引发了全国的响应&rC#@EH;NNZEoRk[6N

0XlN8~mEH3fr

Protesters, many of whom are women, are taking to the streets across the country in rare displays of defiance.

v]N&AM]]@1f

抗议者中有许多是女性,这些抗议者走上全国各地的街头,罕见地进行反抗,!T,hkT=vsF

T[@~S3[woDD5Z,

Citizens are also challenging the government over religious rules and a failing economy.

@e-=K&Jxmcoe=otv

公民们也对政府的宗教规则和低迷的经济提出质疑f*P.PaGMXas

keY+gOpF9#J*!cQ=8MF+

The protests are gaining momentum but the government is cracking down on protesters who they say have made the streets dangerous and multiple casualties have been reported since the conflict began.

_gohujGYOE,

抗议活动的势头正在增强,但政府正在镇压抗议者,他们称,这些抗议者让街道变得危险,自冲突开始以来,已有多人伤亡y.Cp67C4(b26

i_.*hE=15#@gzXo2jh

Experts say the protests are likely to continue as protesters seem bolder and more defiant than in previous demonstrations in 2019, 2017, and 2009.

cyCu@V[HpuF

专家表示,抗议活动可能会继续下去,因为抗议者似乎比2009年、2017年和2019年的前几次示威活动更大胆、更具有挑衅意味V2!5H=kvKj1V~N

Nx8BPMwQQgy

This is posing an unprecedented challenge to the Iranian regime.

QcbSwt&J!o+K.#8pdNx

这对伊朗政权构成了前所未有的挑战[=Qp=0O1g855j6

2FiR9PnY^VMC(Yak9|

The protesters themselves are also unique, transcending Iran's social and ethnic divisions.

[kWAkGIJTc;BdCT%Lo

抗议者本身也很独特,超越了伊朗的社会分歧和种族分歧P!cx&Us86+r

pa%_MSQW+ZT

We're going to hear more from CNN investigative producer Katie Polglase whose research looks at how the protests are spreading around the world on social media.

P-z7e=OYP!V7-e~ZZ

我们将听到CNN调查制作人凯蒂·波尔格拉斯带来的详细报道,她对抗议活动如何从社交媒体上传播到世界各地进行了研究O8T4,PUnL#

(6fS;!qOEj

Her research also looks into how Iran is restricting the Internet in an attempt to crack down on dissent.

e|.9w6nsU2,BW6

她的研究还探索了伊朗如何限制互联网以打击异见人士L..P5jVe(Dqmq2Px7IY

[^cQ[1V6ST&.nr

And before we get started, a note to everyone watching, CNN has contacted the U.S. and Iranian governments for comment but has yet to receive a response.

RFgRNMW[=x_+

在我们开始报道之前,给所有观众一个提示,CNN已经联系了美国和伊朗政府征求意见,但尚未收到回复d&&g%C[84U1

O,kF#xbTx*Y7GL7%_pC

As protesters took to the streets of Iran following the death of Mahsa Amini, video clip of this uprising began to flood the Internet, making sure the world saw and heard the desire for change.

F029^_4i%;8y|s

当伊朗抗议者在马萨·阿米尼身亡后走上街头的时候,这场起义的视频片段开始在互联网上涌现,从而确保世界可以看到和听到他们对变革的渴望U1lYj|+9Aku~l.dr

~Z6zd_ejz~pjTPV7b%9j

But then it went dark.

1n)%l|jhpd;5jxicM

但接着一切陷入了黑暗_EVYr]I#@Q*DQCd

Ls!^2xG9Irg@;h6

Starting with Instagram and WhatsApp and LinkedIn.

2r#lI9zFdS+v^F*x(Pi

始于Instagram、WhatsApp和LinkedInX_[U^,a6s]qs5S[;c

4Y,L6ft4xz[z~TUp@0^

NetBlocks is one of the global leaders on Internet monitoring.

@YsNjg19&j,),;A5d%8K

NetBlocks是全球互联网监控领域的领导者之一VEDjnm[bZGN_dr%4

;.2RTqA#bwL)

They quickly observed alarming electricity in Iran.

f0-gh~zgPxd7Bq]J[b

他们很快观察到伊朗的电力状况令人担忧Q2cVu53W0U

[cfJDPtO2-E~aOV

What's astounding is the variety of Internet restrictions and disruptions that have been put in place.

^BZ28dfePF7fw

令人震惊的是,各种互联网限制和中断已经落实到位7*f!sT2P=]~VyuNM

Wmv]&(HfDJa;

Users inside Iran confirmed the shutdown, sending CNN screenshots of sites they couldn't access.

kM1LxCrzKEOZa

伊朗国内的用户证实了网络关闭的消息,并向CNN发送了他们无法访问的网站的截图yQY6S]~3=#Z5DsbrH

&pG52#z+PoA

The Iranian government has a long history of restricting the Internet.

!.|Zogrp!Z@9ftN#0X-

伊朗政府对互联网的限制由来已久Tg-pc^7*kBB&d[C_=a%W

3B.5ky;[WxVExRjW(L2Q

Protests in 2019 prompted the most severe shutdown to date, an attempt to hide from the world a violent crackdown on dissent.

%ZFdspm7ji0Uh

2019年的抗议活动引发了迄今为止最严重的网络封锁,试图向世界隐瞒对异见人士的暴力镇压ZF+%.l=q#(1

=Qb^tJH*|f7

But the Iranian people have become experts at finding work-arounds.

5RUU,FzDT@@|(3e;W

但伊朗人民已经成为寻找变通办法的专家@qcOw1((BV

bS2mDu&2i@goBk

A young tech savvy population, vast numbers of them use VPN, virtual private networks.

b=-Quypdhl2jA.|^bO*x

这是一个精通技术的年轻群体,他们中的大部分人会使用VPN(虚拟专用网络)se-npY1CEF

ik0A3pZDKVP

Now even this may be difficult.

Qm[6M4m(6Go6Cag

现在,即使是使用VPN可能也很困难pERl^A0&B_cOGJ

;Oef(oP[Ov

This teenager told us via text from inside Iran that the government is disabling VPNs one by one.

e81UYnK#)O7YTM

这名青少年通过来自伊朗国内的短信告诉我们,政府正在逐一禁用VPNux77zykuWJ0W2Nix

Z5d=baJqqy

However, the obstacles Iranians face have come not just from their own government, but also from the international community.

|pirUxyU8c;S|*m3

然而,伊朗人面临的障碍不仅来自他们自己的政府,也来自国际社会W6eIGou;gHLW8f8Emd-U

|OOVT!Q%]gbiPZe-

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

GOv-pD8mb4ay7VuUq7t8


px|ya,3sw=6BaOe.+phI6wD4_8z*w_-9SGLVyTbl74
分享到