位置:首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文
岩石与海浪
日期:2023-02-15 14:14

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
E3P(Ky1t]ehA0qBcX^Lo_HCNi~;l-8nf!lKWe

Amid the erosion of the waves, the volcanic rocks offer cavities of all shapes and sizes.

liAzJ4_oo)6mI;#1

在浪潮的侵蚀之下,火山岩礁石形成了形状各异的岩孔eNi8]3y(99AwiRK(D

3!HnWPK]w^C912ui

The waves attract marine life.

%@FW7%Mb7b0[cT_

波浪将海洋中的生命带到这里WF4xG*tuVx*g52#n0

ggP^~GhM,qN1V^CGO;iV

A distinctive ecosphere thence emerged and endowed Weizhou Island with a unique intertidal zone.

^*(||Y9PQ2&&RRNe)g

一个特殊的生态圈就形成了,并赋予了涠洲岛与众不同的潮间地带pHIxQ.%(RuXa6AP0*

g#d]PPxjNQ=

The receding tides reveal the corals scattered in the depressions fastening themselves to the rocks.

B@jyY;GuOIgBg*

潮水退去,散步在岩礁上较深潮坑中的珊瑚,紧密地附着在礁石上|gGSOt(TvR|

uXkI+5V^Tr

They follow the rhythms of nature.

+=[(qsQJ~vHn

它们感知着太阳和月亮的周期sl2]TR[DGH(kS-U

b&=N3#RxH_=A;RmQ,F

Most corals spend the day hiding in their strongholds, and extend their tentacles in search of food after nightfall.

+vykX5%EAr!fDOb7

多数珊瑚白天会躲在岩石的堡垒中,只有到了夜晚,才会伸展触须觅食4Hz1Y=TtpH3Uf

-Y5BR._ORekPU%J7i

Rich sustenance allows them to luxuriate on the sea floor.

#nOoX=7+zU5Fr.kvA]

丰富的食物令它们得以在池底悠然盛放eIkgz-(qyv*mPFhp#k*j

tF3H~SiLio#398

The sea anemone, a relative of corals, is content to stay in the depressions.

w^MCY2c#HD@!)jTkM

珊瑚的近亲,海葵在各个潮坑中随遇而安Mf-|EC.fS,tg

ma=-tGdRqfZy

These slow-moving creatures are ever ready to settle down by attaching themselves to an anchoring spot.

bjyO,z~!;kKZ0#yuwNR

不善行动的它们一旦寻觅到合适的栖身之所,便会用吸盘将自己牢牢驻留于此KQdy|L#%(zq6

JM[6ZHw-m%~y5e3

These carnivores prefer to stay put and wait for the arrival of unwary fish and shrimp.

O#%M5uree~

食肉的本性令它们以静制动,等待鱼虾的到来0qMtMeIGb4.aiS9M)s

Kuf9+@,.HFvC@gi

With the shifting tides, the rocky depressions filled with residual water to become an array of isolated tidal pools.

kxjm348O8B|l

伴随着潮汐的变化,礁石的低洼处来不及退去的海水形成了一片大小不一的潮池FFKC8um=#M2

X%g81o2@n1q#w@LM

Washed by the rushing waves and periodically exposed to the air, the creatures in such pools must adapt to survive.

#&y30B7g7d

长时间受到波浪的冲击,和阶段性暴露在空气之中的影响,潮池中生物展现着各自的生存本领Wsa6-pOBARAL)0T

3zo~jF*k#(38)s[la

The leather corals lack the necessary calcium carbonate to develop rigid and sturdy skeletons.

*ckUKn#3u19HTb;

皮革珊瑚因其缺乏由碳酸钙构成的坚硬骨架而得名,2NEHe|PJiLs^M[

]hCZBmNDtD&jY;VL0|mU

To absorb maximum sunlight, they prefer to reside in shallow pools, attaching themselves to the rocks.

6WO7^cZ|0X*r

为了能够接受更多的光照,它们喜欢将家安在较浅的潮池中,并牢固地附着在岩石上-2O(riq@)~tZ[4h

M@Cgm&T97y7!

They fully extend their tentacles and release toxins into the water.

fYm[,sNNyy

触须则完全伸展出来变成武器,向水中分泌有毒物质5^sM.ohJH@]tv@]p%Ge

eu)]hh8%.J2lvVuB0A

This will neutralize all living things nearby to make more room for themselves.

0Q,vG;X0KcHq

慢慢毒杀周围的一切,以此扩大自己的生长空间YE+OlnucqL1

_giaxp-x)|TkR

Barnacles are another key resident in the pool.

W~E|)a-lR]

藤壶是潮池中另一类重要居民wt;wSf=f,*JtPB

!Cco#Dh1Vry2m^[iEb)H

With super-strong adhesives resistant to seawater, they tightly grip the rock surfaces as a close-knit community.

P3%FcZ!#Q~L0_[_v8+8

依靠不溶于海水的超强胶质,终生牢固地吸附在岩石上,形成紧密的群落z;(LVtFqP@U!9m!ES

r9Uc,_Ra@f,xh@

Unafraid of the ocean's power, they blithely reach out their cirri to capture tiny plankton.

tIUdfBYotOhZVa*aB=%O

它们毫不畏惧海水的力量,悠然自得地伸出蔓足,以捕食水中的浮游生物为生C5#R1,P*I.C

Xl6FA4+R&&2uHfJ,+(sI

Other residents of the pools have to rely on a variety of sophisticated modes of operation to survive and thrive.

9kg=uR]fm&

另外一些生物则依靠自己高明的生存技巧广泛存在于深深浅浅的潮池中S_|GES).,E@Tm]=5vOf*

H]x;=rP!dQcV&WUZK3oQ

Camouflage is a most useful skill.

J&7+E,0~^3n

伪装成了必须掌握的技能,FT|aGE0.E@_Aow0e

AlS!]A=IMQuoqa)ty

It allows any creature capable of sitting still to merge with the pool's floor.

E;sL]&K2Mv4[9Dc

只要保持不动,便完美地同池底融为一体9Te!=7X.Brep1c

k4hfM%&|0c7,GFE1D&

The decorator crab is a master in this regard.

vSbwlHAcQ+oxdsPt

钝额曲毛蟹这个伪装高手U0=gO5f0*9JbESq[~1

zf]Is,H(E2(,*AtFM~!a

Its bristles can catch all available materials, such as seaweed, and tailor them into a camouflage suit to hide in plain sight.

+~0idnK@QFi&

利用身上的刚毛因地制宜地将海藻、海草等随处可见的材料披挂身上,为自己制作了一套完美的“迷彩服”I=bm=NNa_O

!ewo3[q](dsiT=

The mysteries of the sea are not the monopoly of the deep ocean and billowing waves.

A6fu^pM.Nd@jS177@kC8

海洋的奥秘不仅仅在无垠的深海和澎湃的波涛之中WoxRF3WVbJ#VV

sxfhKHAjDzUIP

In any obscure corner, there lurk some unexpected miracles of life.

u=QtI#c@Cd

每一个不为人知的角落中,都有可能存在着生命的奇迹t3ea3kT;v=+,J

[drNCYl;~;I=023wuzLL.03jMB-a7Lxz^.[Za;YP1tE
分享到