美文串记考研英语词汇:第37课 乡村的四季风景
日期:2018-01-12 11:03

(单词翻译:单击)

Four seasons in Countryside
乡村的四季风景
The spring in countryside is extremely charming. The canal melts and everything rouses up from sleeping. On the slope of the hill, the animals are assembling for a reunion. Herds of bulls, lambs and rabbits are running excitedly forward and backward. On the lane to the hill, all kinds of wild flowers bloom in red, purple and lemon. They are either like flame or like horns, how beautiful! People are astonished (startled) by the substantial change of nature overnight. Dense bushes around the belt of banks wear a new dress; the green pines cap a magnificent rug on the peak and ridge; pears begin to give off buds; the gardener in plantation is occupied in trimming (clipping) branches; farmers begin to plow and sow in the fruitful field. All these constitute a peculiar and fascinating picture of the rural scenery in April.
乡村的春天格外迷人!运河融化,万物复苏。山坡上动物们仿佛集会似的,成群的公牛啦,羊羔啦,兔子啦都在尽情地撒欢。山路上,各色的野花争奇斗艳,红色的,紫色的,柠檬色的,像火焰,像喇叭似的竞相绽放。人们惊奇地发现,似乎就在一夜间,河堤两岸的灌木换上了新装,翠绿的松林给山顶和山岭披了一张华丽的毯子。梨树开始抽芽了,种植园里的花匠开始忙着修剪树枝,农民开始在肥沃的田野里耕地播种。这一切构成了乡村四月独特迷人的风景。
When the calendar turns to June, some tender flowers fade and the summer tips in. The grape cane in court begins to grow arbitrarily, climbing across the bench and the barrier enclosed by fences. They shove each other to form a natural screen. The sun roasts the earth and beams of sunlight come through the leaves and hedges of the avenue, and then fall on the stone column (pillar) and the log huts besides the road. Patches of shadows make the place a magic location. Sometimes there would be storms and hails. When the rain pours down in torrents, people find no shelters to hide before being soaked. Then the storm ceases and everything thrives. Children chase each other in the court. Summer is a prosperous season.
当日历翻到6月,花儿凋谢,夏日便悄悄来临。院子里的葡萄藤开始恣意生长,它们爬上长凳,越过栅栏,你推我挤,形成了一道天然的屏风。阳光炙烤着大地,光束穿过树叶和篱笆洒落在林荫道上,映在路边的石柱和小木屋上,影影绰绰,犹如仙境。有时会突然遇到暴雨和冰雹,大雨倾泻而下,人们还来不及避雨便被淋得浑身湿透。然后雨过天晴,万物一新,孩子们也互相追逐打闹。夏季是繁荣的季节。

country.jpg

Autumn is a harvest season. When the dawn mist is scattered, the field is paved with golden corn, cloud-like cotton, green pea, and red pepper. In this mild climate, with the booming of tractors, the peasants would be busy approximately for a fortnight. When the barn is full of crops and bundles of hay are collected, the faces of peasants glow with smile. What a rare harvest year!
秋天是丰收的季节。当太阳驱散了黎明的薄雾,田野里满是金黄的玉米,云朵般的棉花,绿的豌豆,红的辣椒。在这个温和的季节,伴着拖拉机的隆隆声,农民们大概要忙活半个月。看着谷仓里堆满了粮食,院里整整齐齐剁好了干草,农民们脸上带着笑,这真是一个难得的丰收年啊!
When the sun sets, the sky is dyed red. Some chickens still claw for worms in the clay, the carrier pigeons are swinging wings back to nest, the cattle stand silently in stable, and the fishes are idly bubbling in shallow stream.
当夕阳西下之时,天际被染成了红色。几只小鸡还在土里刨虫子,牛儿安静地站在牛圈里,信鸽拍打着翅膀归巢了,牛在栏圈里一声不响地站着,小鱼在浅浅的小河里悠闲地吐泡泡。
In the distance, a steamer with cargoes anchors in the harbor, the surf is licking its rear with a gentle rhythm. The lorry and van like static statue accompany the steamer on the bank. The tired porters have fallen in sleep in the cab. What a harmonious picture!
远处满载的船只停靠在港口,波浪轻轻地拍打着船尾犹如在低吟浅唱。卡车和货车如静静的雕像伫立在岸边,劳累的搬运工已经在驾驶室里睡着了。这真让人觉得是一幅和谐之景。
Fog turning into frost forecasts the coming of winter. When the snow invades the earth, crystal flakes crash with branches and decayed stumps, everything retreats beneath the white snow.
雾变成霜预示着冬季的到来。当大雪袭来,飘舞的雪花落在树枝上,落在腐烂的树桩上,天地万物都隐藏在冰雪之下。
Residents hide in the house, and furnish it with a new layout. They place the stove in the middle of the house, and stem the gaps in the window. When the smoke is curling up from the chimney, people who work hard all the year sit around the oven, enjoying bowls of liquor from their own underground cellar and chatting pleasantly. Everybody could feel the warmth from the inner heart.
人们纷纷待在家里,重新布置了屋里的布局。他们将火炉放在屋子中间,堵上了窗户的缝隙。炊烟袅袅升起,辛苦了一年的人们,围坐在灶台前,大口喝着自家地窖里配制的烈酒,开心地聊天。每个人的内心都能感受到这份温暖。

分享到