联合国秘书长潘基文2015年国际瑜伽日致辞(中英对照)
日期:2015-07-15 09:44

(单词翻译:单击)

During a visit to India this year, I had the opportunity to practice yoga with one of my senior advisors. Although he happened to be a son of the country, I might equally have done the same with many other colleagues from different parts of the world. Yoga is an ancient discipline from a traditional setting that has grown in popularity to be enjoyed by practitioners in every region. By proclaiming 21 June as the International Day of Yoga, the General Assembly has recognized the holistic benefits of this timeless practice and its inherent compatibility with the principles and values of the United Nations.
在今年访问印度期间,我曾有机会与我的一位高级顾问一起练习瑜伽。他刚好是印度人,但我同样也可以同来自世界各地的许多其他同事一起练习瑜伽。瑜伽历史悠久,现在越来越受到世界各个地区人们的喜爱。大会将6月21日定为国际瑜伽日,这确认了这项永恒的运动的种种益处及其与联合国的原则和价值观的内在契合。
Yoga offers a simple, accessible and inclusive means to promote physical and spiritual health and well-being. It promotes respect for one’s fellow human beings and for the planet we share. And yoga does not discriminate; to varying degrees, all people can practice, regardless of their relative strength, age or ability.
瑜伽为促进身心健康提供了一个简单、方便和包容的手段。瑜伽可以促进人类的相互尊重和对我们共有的星球的尊重。瑜伽没有歧视;在不同程度上,所有的人,不论身体强弱,也不论年龄或能力,都可以进行练习。
I discovered this for myself on trying to do my first asana, a tree pose suited to beginners. It took a moment for me to gain my balance but once I did, I appreciated the simple sense of satisfaction that yoga can bring.
在我尝试第一个体式,也就是适合新手的树姿的时候,我感知了这一点。我试了一会儿身体才达到平衡,但平衡以后,我立刻感受到瑜伽带来的朴素的满足感。
On this first-ever International Day of Yoga, let us see the benefits of this practice in terms of individual well-being as well as our collective efforts to improve public health, promote peaceful relations and usher in a life of dignity for all.
值此首个国际瑜珈日之际,让我们发现瑜伽的各种益处:它可以增进个人福祉,也可以帮助我们做出集体努力,改善公共健康,推进和平关系,让每个人都过上有尊严的生活。

分享到