文学作品翻译:鲁迅-《湘灵歌》英译
日期:2016-07-21 09:39

(单词翻译:单击)

作品原文

鲁迅 《湘灵歌》

昔闻湘水碧如染,今闻湘水胭脂痕。
湘灵妆成照湘水,皎如皓月窥彤云。
高丘寂寞竦中夜,芳荃零落无余春。
鼓完瑶瑟人不闻,太平成象盈秋门。

作品译文

The Song of the Goddess of the Xiang River
Lu Xun

Green ran the Xiang like dye, they used to say,
But now I learn of a river stained with rouge.
The goddess admires her finery in its waters,
White like a gleaming moon that peeps through crimson clouds.
Lonely and scared the high hill is at midnight;
Few are the fragrant plants when spring has gone.
The jade lute's music dies; the player disappears:
Symbols of peace alone adore the city.

分享到