塔拉斯2021年世界气象日致辞(中英对照)
日期:2021-10-22 10:06

(单词翻译:单击)

Statement by WMO Secretary-General Petteri Taalas for World Meteorological Day

世界气象组织(WMO)秘书长佩蒂瑞·塔拉斯世界气象日致辞

The ocean, our climate and weather

“海洋,我们的气候和天气”

March 23, 2021

2021年3月23日

World Meteorological Day in 2021 is devoted to the theme "the ocean, our climate and weather." It celebrates WMO's focus in connecting the ocean, climate and weather within the Earth System.

2021年世界气象日的主题是“海洋,我们的气候和天气”,以兹纪念 WMO将连系地球系统内的海洋、气候和天气列为其工作重点。

Our changing climate is warming the ocean, having a profound effect on our weather. The WMO's annual State of the Global Climate report, shows that 2020 was one of the three warmest years on record, despite La Nina cooling in the Pacific Ocean. The past decade from 2011-2020 was the warmest on record.

不断变化的气候正在使海洋变暖,对天气产生了极大的影响。WMO全球气候状况年度报告显示,尽管拉尼娜现象在太平洋有降温作用,但2020年仍是有记录以来最暖的三个年份之一。从2011年到2020年的上一个十年是有记录以来最暖的十年。

Ocean heat is at record levels, ocean acidification is continuing. Sea ice is melting. The rate of sea level rise has accelerated.

海洋热量达到了创纪录水平,海洋酸化仍在持续。海冰在融化,冰川、格陵兰岛和南极冰盖也在融化。海平面已加速上升。

During the past year, we have seen prolonged droughts that extended fire seasons throughout the world. Devastating wildfires in Australia, for example, were linked to ocean temperatures influencing drier seasonal climate patterns.

2020年,世界各地经历了更长的干旱期,它延长了火灾季节。例如,澳大利亚发生的毁灭性野火是与海洋温度关联的,带来了更干燥的季节性气候型式。

Warm ocean temperatures helped fuel a record Atlantic hurricane season, and unusually intense tropical cyclones in the Indian and South Pacific Oceans. The storm surge damage in these areas demonstrated the power of the ocean and its devastating impact on coastal communities.

温暖的海洋温度助推大西洋飓风季创了记录,并使印度洋和南太平洋上的热带气旋异常强烈。这些区域的风暴潮破坏显示了海洋的威力及其对沿海地区的破坏性影响。

Non-tropical ocean storms continued to wreak havoc aboard ships, with additional losses of life and cargo at sea.

非热带海洋风暴对船舶不断肆虐,造成了海上更多生命和货物损失。

In 2020, the annual Arctic sea ice minimum was among the lowest on record. Polar communities suffered abnormal coastal flooding, and sea ice hazards as a result of melting ice.

过去的一年,北极年度最低海冰量处于有记录以来最低年份之列。极地社区遭遇了异常的海岸洪水和融冰带来的海冰危害。

In view of this, the WMO community has a major stake in supporting research, observations, predictions, and services for the ocean as much for as the atmosphere, land, and cryosphere.

有鉴于此,WMO全系统在支持海洋、大气、陆地和冰冻圈的研究、观测、预测和服务方面肩负着重大责任。

Major gaps in data over the ocean hinder our ability to accurately forecast weather at extended time scales and, more so, sub-seasonal to seasonal. The WMO Data Conference in November 2020 recognized major gaps in data, particularly over the ocean. It highlighted the need for free and open access to Earth system data, to maximize the overall economic impact of these data.

海上数据的大量缺乏阻碍了我们在更长时间尺度上准确预测天气的能力,尤其是次季节到季节性的预测。2020年11月召开的 WMO数据会议认识到了数据方面(特别是海洋数据)的重大缺口,强调了免费和开放获取地球系统数据的必要性,以最大限度地发挥这些数据的整体经济影响。

WMO has a large number of partnerships, including with the UNESCO's Intergovernmental Oceanographic Commission, to better understand, observe, and predict the ocean as part of our Earth System.

WMO拥有包括 UNESCO政府间海洋学委员会在内的众多伙伴关系,以更好地理解、观测和预测海洋这一地球系统的组成部分。

With more than 40% of the global population living within 100km of the coast, there is an urgent need to keep communities safe from the impacts of coastal hazards. WMO and its Members work to support coastal management and resilience and strengthen Multi Hazard Early Warning Systems.

鉴于全球40%以上的人口居住在距离海岸100公里以内的地区,因此迫切需要保护社区安全,使之免受海岸灾害的影响。WMO及其会员致力于支持沿海管理和复原力建设,以及加强“多灾种预警系统”。

Nearly 90% of world trade is carried across the sea and is exposed to the dangers of extreme maritime weather. WMO partners with the International Maritime Organization and the International Hydrographic Organization to provide standardized information, forecasts and warnings to ensure the safety of life and property at sea.

近90%的世界贸易是通过海运进行的,有面临极端海上天气的危险。WMO与国际海事组织和国际航道测量组织合作,提供标准化信息、预报和警报,确保海上生命和财产的安全。

The coming Decade will be a critical one for addressing ways to adapt and mitigate to climate change impacts. WMO is helping in this effort, as a designated Nominator for the Earth Shot Prize (2021 to 2030), seeking solutions for urgent environmental challenges, including the ocean and climate.

未来十年对于如何适应和减缓气候变化的影响是关键的十年。作为指定的“为地球奋斗奖” (2021至2030年)的提名者,WMO正在为此提供协助,为应对海洋和气候等紧急环境挑战寻求解决方案。)

This year is also important for the WMO to mark the start of the United Nations Decade of Ocean Science for Sustainable Development (2021-2030). WMO is committed to contributing with much of its work integral for the "safe ocean", "predicted ocean" and "transparent ocean" goals of the Decade.

今年对 WMO而言也是重要的一年,它标志着联合国海洋科学促进可持续发展十年(2021-2030)的开始。WMO致力于推动其诸多工作参与到实现该十年的“安全的海洋”、“预测的海洋”和“透明的海洋”目标中来。

Together with partners, WMO is striving to strengthen the Earth System Science to services.

WMO正在与合作伙伴携手,努力加强“地球系统科学”走向服务。

To understand our weather and climate, we must understand our ocean. We will continue working towards this, to protect vulnerable communities and in support of the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction, the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), the Paris Climate Change Agreement, and SAMOA Pathway.

要理解天气和气候,我们必须理解海洋。我们将不断为此努力,保护弱势社区,支持《仙台减少灾害风险框架》、《联合国可持续发展目标》、《巴黎气候变化协定》和《萨摩亚途径》。

WMO is leading several important global initiatives during the coming year to address priorities of our members:

在未来的一年,WMO将领导几项重要的全球倡议,以应对会员面对的优先事项:

The importance of enhancing the global basic observing network and putting in place an innovative financing facility SOFF to ensure systematic weather and climate observations especially for LDCs and SIDs.

1.加强全球基本观测网络和建立创新性融资机制SOFF的重要性,以确保系统天气和气候观测,特别是针对最不发达国家和小岛屿发展中国家。

Secondly, we are creating a water and climate coalition for accelerating action on SDG 6, which is related to water.

2.建立水与气候联盟,加快实现SDG 6的行动。

And thirdly, we would like to ensure enhanced the Multi Hazard Early Warning System and services of all our Member Countries.

3.确保加强多灾种预警系统和服务。

I wish you all a happy World Meteorological Day.

我谨祝大家世界气象日快乐。

分享到