可可茶话会第176期:不要班门弄斧
日期:2012-12-19 23:33

(单词翻译:单击)

关键词:You can't teachgrandma to suck eggs. 不要班门弄斧
短语释义:今天我们要学的表达是teach grandma to suck eggs。很多人也许在各种美剧中知道suck这个单词可以用来形容某件事儿糟透了,比如说"That traffic here really sucks"就是说“这里的交通糟透了”的意思。然而suck这个单词最初并没有不好的意思,而是表示“吮吸”。听到这里大家也许会很奇怪了,鸡蛋怎么可以用来吸呢?实际上这是来自于一个吸鸡蛋的传统。复活节的鸡蛋通常煮得半熟,这样的话人们就能够在鸡蛋上挖个洞来吸出鸡蛋里的东西了。人们在剩下的鸡蛋壳上画画,以此来做复活节的装饰。现在我们说"You can't teachgrandma to suck eggs"表面上是指不要教奶奶吸鸡蛋,而实际上是指不要班门弄斧,不要在关公面前舞大刀。下面我们来听两个例句,请大家注意谚语的活用。

情景领悟:
1. He is always telling the director how to run the business; that's like teaching one's grandmother how to suck eggs.
他经常告诉主任如何经营, 这岂不是班门弄斧吗?
2. Rather than teach my grandmother to suck eggs, I would like to teach myself to suck in new knowledge.
与其班门弄斧(教奶奶吃鸡蛋),倒不如教会自己如何汲取新知识。
可可地盘,英语学习者的乐园Click here >>>http://dipan.kekenet.com/

分享到