可可茶话会第371期:力宏躺着也中枪
日期:2015-01-10 22:17

(单词翻译:单击)

1. Beauties in the entertainment circles make people get face blindness.
最近英国媒体可是闹出了不少笑话,前几天《每日邮报》在报道电视剧《武媚娘传奇》时,就把张馨予的照片错认为了是范冰冰的,真是脸盲。英文中有一个专有名词prosopagnosia表示“面容失认[症]”,和“脸盲症”相差无几,这个单词比较难,教大家一个简单的词组-face blindness。Blind本身是形容词表示“瞎的”,词尾加上后缀-ness成为名词,我们可以用face blindness来表达脸盲。Beauties in the entertainment circles make people get face blindness.娱乐圈的美女们让人脸盲。

2. He was arrested and sentenced for taking drugs.
最近这两天,英国媒体又闹出了笑话。起因是1月9日房祖名涉毒案在北京公开宣判,一家英国媒体在配图的时候将本该是房祖名的照片贴成了王力宏。房祖名因为吸毒而被逮捕、判刑六个月。He was arrested and sentenced for taking drugs. “逮捕”是arrest,“判刑”叫做be sentenced,sentence最常见的意思其实是“句子”,我们要注意它也有“判决”的意思,作名词和动词都是可以的。而且表示“判决”的时候,它也可以用condemn来代替,只不过呢sentence更加正式。

3. Pu Bajia is the spitting image of Wang Lihong.
将王力宏认作是房祖名,这实在是有点让人费解,毕竟这两个人长得实在是不像。反倒是歌手蒲巴甲与王力宏有几分相似。长得像的表达很多,比如:look alike、take after、resemble等等,今天呢给大家介绍一个短语-spitting image。Spitting在这里可以理解为“分开”,image是“形象”的意思,如果你是某人的 spitting image, 意思就是你长的非常像这个人或和这个人长的简直是一模一样。比如说:She was the spitting image of her mother and sometimes people were confused about who was who. 她和她妈妈长得简直一模一样,人们常常弄不清谁是谁。那么我们说蒲巴甲与王力宏撞脸了,就可以说:Pu Bajia is the spitting image of Wang Lihong.

您正收听的节目是《可可茶话会》,新鲜的素材、实用的表达等你来掌握,我们下期再见,拜拜!
背景音乐:仓木麻衣、孙燕姿 - My Story, Your Song
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • blindnessn. 失明;无知;[军]盲区
  • entertainmentn. 娱乐
  • confusedadj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu
  • condemnvt. 谴责,判刑 vt. 宣告(建筑)不宜使用
  • arrestvt. 逮捕,拘留 n. 逮捕,拘留 vt. 阻止
  • resemblevt. 相似,类似,像