经济学人:法兰克福车展 自动的智慧
日期:2013-05-08 17:06

(单词翻译:单击)

中英文本

Frankfurt Motor Show
法兰克福车展
Autoficial intelligence
自动的智慧
Where does the car end and the phone begin?
哪里是手动的终结,自动的开始?
SHARON can park herself.
SHARON能自己停车。
At a signal from a smartphone, a system of tiny computers activates her engine, gearbox and steering—and she reverses smoothly into a parking space.
从智能手机发出信号,一个微型电脑的系统会启动她的引擎,变速器和转向系统—她便能安安稳稳地倒到停车位。
Sensors stop her from bumping into other cars or people.
传感系统能阻止她撞到别的车或行人。
Pilotless cars, such as the Volkswagen Sharan, are no distant dream.
像大众Sharan这类无人驾驶汽车,已经不是遥不可及的梦。
Many people at this week's Frankfurt Motor Show were asking not only how the cars of the future will be powered,
在这周的Frankfurt Motor展览会上,许多顾客并不仅仅询问未来汽车的动力如何,
but who or what will drive them.
也开始关心由什么来操纵它们。


Where does the car end and the phone begin? asked Chris Anderson,
哪里是人工的终结,智能的开始?
the editor of Wired magazine, at a brain-storming session organised by Audi, a carmaker.
在一个由汽车制造商Audi组织的研讨会上,Wired杂志的主编Chris Anderson问道。
A future car will be more like a computer on wheels, networked with the surrounding infrastructure and other vehicles.
未来的汽车更像是一台带轮子的电脑,与周围的建筑物和车辆联网。
Even if it comes with a steering wheel, the driver will have the Knight-Rider-esque option of being piloted while he video-conferences,
就算有方向盘,汽车在呼啸而过的同时,驾驶者可以启动守护骑士这一选项来导航,
answers e-mails or looks on a screen at an annotated view of the world whizzing by.
从而方便驾驶者视频会议,回复邮件或者以透视的视角来看地图。
The threat to the taxi drivers parked outside the show is obvious.
未来汽车对他们的威胁是显而易见的。
But Frankfurt's cabbies are a sceptical bunch.
但是对停在Frankfurt展览会外面等活的出租车司机们来说,这是不靠谱的。
Driverless taxis? Not in my lifetime, says one.
无人驾驶的出租?我这辈子是看不到了,一个司机师傅说到。
It's science fiction, scoffs another.
科幻小说吧,另一个讽刺道。
In tough times, many carmakers are innovating like fury.
在汽车行业不景气的时候,不少汽车制造商都在疯狂地创新。
Some are recasting themselves as mobility service providers.
一些厂商把自己打造为移动服务供应商。
This means hawking car-related software and other add-ons.
这意味着以汽车相关软件和附加装置为卖点。
For example, for those who prefer to hire or share cars—as young city-slickers increasingly do—there is software to make them feel at home in any vehicle,
举个例子,随着爱赶时髦的年轻人越来越愿意以租车或者合用方式驾车—因为可以通过迅速地调换电台和其他的设置满足自己的口味,
by instantly switching the radio and other settings to their tastes.
应用软件能让他们在任何车辆里随心所欲。
Some carmakers are also tempting buyers with more mundane services, such as priority parking or cheap deals on fuel.
一些汽车制造商也用更多的普通服务来吸引买家,比如提供优先停车位和便宜的燃料方案。
Or, to help them let off steam, they might offer an annual spin with that gas-guzzling sports-utility vehicle of their dreams.
要么,为了给顾客缓解压力,厂商每年举办短途游,车型都是买家梦寐以求的大排量SUV。
Even in changing times, there is still plenty of passion for a flash motor.
即使在人们观念在发生变化的今天,人们依旧对名车抱有极大热情。
Hence the covetous sighs that greeted the new Ferrari 458 Spider, which was unveiled on September 13th.
于是在9月13日,伴随着人们的渴望和欢呼声,人们迎来了新款法拉利458Spider。
Alongside it was Ferrari's first four-wheel drive four-seater. Different Ferraris for different Ferraristi! exclaimed Luca di Montezemolo, Ferrari's boss.
同时这也是法拉利首款四轮驱动的四座跑车。与众不同的法拉利给与与众不同的法拉利人法拉利的总裁Luca di Montezemolo宣称。
Even Volkswagen's new single-seater electric commuter, with its narrow body and wide wheelbase, looks rather like a 1950s racing-car.
就连大众的新款单座通勤概念车,窄窄的车身和宽宽的轴距,怎么看怎么像19世纪50年代的赛车。
词语解释

1.intelligence n.智力;理解力

She's the equal of her brother as far as intelligence is concerned.
论智力,她和她哥哥不相上下。

2.gearbox n.齿轮箱;变速箱

There seemed something wrong with the gearbox.
齿轮箱似乎出了毛病。

3.distant a.疏远的;遥远的;远房的

His stepson is still very distant towards him.
他的继子对他仍然很疏远。

4.session n.会议;会期;开庭期

Several bills were enacted at the end of this session of Parliament.
这届国会结束时,好几个议案制定成为法律。

5.conference n.会议;讨论会

An international conference will be held in Beijing next month.
一个国际性的会议下月将在北京举行。

分享到
重点单词
  • passionn. 激情,酷爱
  • spidern. 蜘蛛
  • mundaneadj. 平凡的,世俗的,宇宙的
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • optionn. 选择权,可选物,优先购买权 v. 给予选择
  • obviousadj. 明显的,显然的
  • covetousadj. 贪婪的,贪心的
  • commutern. 通勤者,每日往返上班者
  • priorityn. 优先权,优先顺序,优先
  • concernedadj. 担忧的,关心的