经济学人:锻炼与长寿
日期:2014-03-25 15:40

(单词翻译:单击)

中英文本

Science and technology
科学技术
Exercise and longevity
锻炼与长寿
Worth all the sweat
出点汗,值了!
Just why exercise is so good for people is, at last, being understood
为什么锻炼有利于身体健康呢,人们终于知道答案了
ONE sure giveaway of quack medicine is the claim that a product can treat any ailment.
有一种绝对能推销出去狗皮膏药的方法就是说它包治百病。
There are, sadly, no panaceas.
遗憾的是灵丹妙药并不存在。


But some things come close, and exercise is one of them.
但有些方法却起到类似的作用,锻炼就是其中之一。
As doctors never tire of reminding people, exercise protects against a host of illnesses,
医生们一直不厌其烦地提醒人们锻炼身体有助于防范一系列疾病,
from heart attacks and dementia to diabetes and infection.
包括心脏病、痴呆症、糖尿病以及感染。
How it does so, however, remains surprisingly mysterious.
但是人们一直不知道为什么。
But a paper just published in Nature by Beth Levine of the University of Texas Southwestern Medical Centre and her colleagues sheds some light on the matter.
德克萨斯大学西南医学中心贝丝莱文及其同事最近在《自然》杂志发表的论文给出了一些解释。
Dr Levine and her team were testing a theory that exercise works its magic, at least in part, by promoting autophagy.
莱文博士及其小组证明一个理论的正确性,即锻炼之所以有神奇的作用,
This process, whose name is derived from the Greek for self-eating,
部分原因是它能促进自体吞噬。
is a mechanism by which surplus, worn-out or malformed proteins and other cellular components are broken up for scrap and recycled.
这个名称来自希腊词语自食其肉,指的是多余的、不能再用的、畸形的蛋白质和其他细胞成分被分解成碎片并再循环。
To carry out the test, Dr Levine turned to those stalwarts of medical research, genetically modified mice.
莱文博士在这个实验中使用转基因老鼠作为实验对象,医学研究中经常使用转基因老鼠。
Her first batch of rodents were tweaked so that their autophagosomes,
第一组老鼠被调整使得其细胞中的自噬体发出绿光,
structures that form around components which have been marked for recycling—glowed green.
这种结构形成的部分被用于再循环。
After these mice had spent half an hour on a treadmill,
这些老师被放在跑步机上半个小时后,
she found that the number of autophagosomes in their muscles had increased,
莱文博士发现它们肌肉中的自噬体增加了,
and it went on increasing until they had been running for 80 minutes.
直到跑了80分钟才停止增加。
To find out what, if anything, this exercise-boosted autophagy was doing for mice,
为了找出这种由锻炼刺激的自噬作用对老鼠有什么作用,
the team engineered a second strain that was unable to respond this way.
研究小组设计了另一组不能如此反应的老鼠。
Exercise, in other words, failed to stimulate their recycling mechanism.
换句话说,锻炼并没刺激再循环机制。
When this second group of modified mice were tested alongside ordinary ones,
当第二组的转基因老鼠和普通老鼠一起接受实验时,
they showed less endurance and had less ability to take up sugar from their bloodstreams.
它们的耐力逊于后者,也不能很好地从血液中吸收糖分。
There were longer-term effects, too.
还有长期影响。
In mice, as in people, regular exercise helps prevent diabetes.
老鼠和人一样,定期锻炼有助于预防糖尿病。
But when the team fed their second group of modified mice a diet designed to induce diabetes,
但是在研究小组给第二组转基因老鼠喂了一种专门用来诱发糖尿病的食物后,
they found that exercise gave no protection at all.
他们发现锻炼并没有任何预防效果。
Dr Levine and her team reckon their results suggest that manipulating autophagy may offer a new approach to treating diabetes.
莱文博士及其小组认为实验结果表明受到操纵的自噬作用有可能提供一种新的治疗糖尿病的方法。
And their research is also suggestive in other ways.
他们的研究在其他方面也有启示。
Autophagy is a hot topic in medicine,
自噬作用在医学界是个热门话题,
as biologists have come to realise that it helps protect the body from all kinds of ailments.
因为生物学家逐渐意识到它能抵御各种小病。
The virtues of recycling
再循环的功效
Autophagy is an ancient mechanism, shared by all eukaryotic organisms.
自体吞噬机制很古老,所有真核生物都有。
It probably arose as an adaptation to scarcity of nutrients.
它的产生可能是为了适应营养物质的缺乏的环境。
Critters that can recycle parts of themselves for fuel are better able to cope with lean times than those that cannot.
有些家畜能循环利用它们身体的一部分作为养料,这样的动物比其他的动物在食物匮乏期更容易生存。
But over the past couple of decades,
但是在过去几十年里,
autophagy has also been shown to be involved in things as diverse,
自体吞噬在其他很多地方也有所体现,
as fighting bacterial infections and slowing the onset of neurological conditions like Alzheimer's and Huntington's diseases.
比如对抗细菌感染、放缓老年痴呆症和亨丁顿舞蹈症等神经症状的发病。
Most intriguingly of all, it seems that it can slow the process of ageing.
最有趣的是,看起来它还延缓了老化过程。
Biologists have known for decades that feeding animals near-starvation diets can boost their lifespans dramatically.
生物学家几十年来都知道在动物保持接近饥饿的状态下喂食能大幅度提高它们的寿命。
Dr Levine was a member of the team which showed that an increased level of autophagy, brought on by the stress of living in a constant state of near-starvation,
莱文博士曾经工作的一个小组证明在长期接近饥饿的状态下生存的压力引起了自体吞噬水平的提高,
was the mechanism responsible for this life extension.
这种原理使得寿命延长。
The theory is that what are being disposed of in particular are worn-out mitochondria.
被处理掉的其实是衰弱的线粒体。
These structures are a cell's power-packs.
这种结构给细胞提供能量。
They are where glucose and oxygen react together to release energy.
在线粒体里,葡萄糖和氧气共同作用释放能量。
Such reactions, though, often create damaging oxygen-rich molecules called free radicals,
不过这种反应却常常制造出有害的富氧分子,即自由基,
which are thought to be one of the driving forces of ageing.
它是促成老化的原因之一。
Getting rid of wonky mitochondria would reduce free-radical production and might thus slow down ageing.
除掉没用的线粒体可以减少自由基的生成,这样就可能减缓老化过程。
A few anti-ageing zealots already subsist on near-starvation diets,
一些反老化的狂热分子已经开始靠保持饥饿状态的饮食为生了,
but Dr Levine's results suggest a similar effect might be gained in a much more agreeable way, via vigorous exercise.
但是莱文博士的实验结果表示通过积极锻炼身体这样一种更随和的方式也能得到类似的效果。
The team's next step is to test whether boosted autophagy can indeed explain the life-extending effects of exercise.
该小组下一步将测试被激发的自体吞噬是否真的能解释锻炼有助于长寿。
That will take a while.
这尚需时间方能出结果。
Even in animals as short-lived as mice, she points out, studying ageing is a long-winded process.
她指出即使研究像老鼠这样寿命很短的动物也是长期曲折的过程。
But she is sufficiently confident about the outcome that she has, in the meantime, bought herself a treadmill.
但是她对结果非常自信,于此同时还给自己也买了一个跑步机。
词语解释

1.at least 至少

There are at least three reasons.
至少有三方面的原因。

The second coup was followed by the killing of at least 200 ibo soldiers.
随之而来的第二次军事政变最少死掉了200名伊博士兵。

2.break up 结束

Police have been deployed to break up several parent protests since the earthquake.
自从地震发生以来,警方已几次赶来驱散示威家长。

Her coalition would probably break up.
她的联盟很可能会分裂。

3.turn to 变成;求助于

For evidence that this is possible, turn to sweden.
至于这方面成功的案例,请把目光转向瑞典。

In previous downturns chinese steelmakers could turn to export markets.
在以往的低迷期,中国钢铁制造商可以求助于出口市场。

4.fail to 未能

Things change and when you fail to grasp that truth you suffer.
世事变迁,而且你也未能领会承受折磨的真相。

All of these interpretations fail to understand the broader importance of the announcement.
所有这些观点都未能理解这一协议更为广泛的重要性。

分享到
重点单词
  • recyclevt. 使再循环,再利用,再制 vi. 循环 n. 再循
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • coupn. 政变,砰然的一击,妙计,出乎意料的行动
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • disposedadj. 愿意的,想干的,有 ... 倾向的 动词dis
  • outcomen. 结果,后果
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • strainn. 紧张,拉紧,血统 v. 劳累,拉紧,过份使用
  • scrapn. 碎片,废品 vt. 舍弃,报废 vi. 打架