经济学人:是5G还是间谍?(2)
日期:2019-03-28 18:26

(单词翻译:单击)

Ri+_pPX8=d^CsG5r0IZ17umUb

中英文本

Y)4uL~98K|

More important, worries Borje Ekholm, chief executive of Ericsson, a ban on Huawei would slow down the launch of 5G in Europe.
更重要的是,爱立信总裁Borje Ekholm担心,对华为的禁令会拖慢欧洲的5G进程m!RNh!92Ef~v|hm(O
The continent is already lagging three to four years behind America in 4G, the current generation of wireless technology, he says.
欧洲当前的无线4G技术已经落后美国三到四年,他表示c*R%uX^%dh1HJfo+WK
Uncertainty over regulation, pricing and, most of all, how to deal with Huawei, is likely to slow Europe down further.
法规、定价以及如何对待华为的不确定性可能进一步拖慢欧洲EG&qjN;RG0v
European operators are lobbying hard to maintain the choice between three purveyors; many prefer Huawei wares, which are often cheaper (and some say better).
欧洲运营商努力游说想要维持3名供应者的选择;很多人更喜欢华为的产品,华为的产品通常更便宜(一些人称也更好)sFHVNP[6rB^GZOfZfah
The spectre of a Huawei ban is putting a damper on Germany's auction for 5G mobile spectrum that kicked off on March 18th in Mainz.
华为禁令的恐惧正在抑制德国3月18日在美因茨举行的5G频谱拍卖TCpv9KEK[Ea,5WFlRS8
The auction, which drew four big operators, is expected to last several weeks.
此次拍卖吸引了四大运营商,且有望持续几周uw-gn45WP6

HPQXJ^9ygQ#aC

是5G还是间谍?(2).png

VlrPz_x]TEv%sCZ+

All four bidders already make extensive use of Huawei hardware, such as antennae or routers.
所有四位投标者都已经广泛使用了华为的硬件,比如无线或路由器uC~rhv9*tSN!
Upgrading to 5G will require splurging on new kit. Huawei wants to be one of their principal suppliers
升级5G将需要挥霍新的装备s!2*Yt,]yZz。华为想成为他们的主要供应商之一
(though it may first need to meet more stringent security requirements which the German government is mulling).
(虽然首先它需要满足更多严格的安全要求,德国政府还在对这些要求进行斟酌)ROWR2tFLpos~Br-JD
In November the Chinese company opened a lab in Bonn, the base of Germany's cyber-security regulator, where its equipment can be tested.
11月,这家中国公司在波恩设立了一所实验室,波恩是德国网络安全监管方的所在地,其设备可以在此进行检测E2zsu^=X!wY,lwNlOB
Though it is possible to ban Huawei completely from Europe,
虽然在欧洲完全禁止华为是有可能的,
its biggest market outside of China, industry insiders warn that it would be hugely complex and costly.
欧洲是华为在中国之外的最大市场,但业内人士警告称这样做代价复杂且昂贵DYr_hnxC4SNlN2~nZ)EP
It would be especially disruptive in countries where Huawei is deeply embedded,
对意大利、波兰和英国这样,华为已经深深扎根的国家而言,
such as Italy, Poland and Britain, says Stephane Teral of IHS Markit, a research firm.
破坏尤为巨大,研究公司IHS Markit的Stephane Teral说到fLufs@g6Zz(M!xmYT+uP
With only a hint of hyperbole Bengt Nordstrom of Northstream, a consultancy, likens the resulting shock to the collapse of Lehman Brothers in 2008.
咨询公司Northstream的Bengt Nordstrom带着一点夸张地将由此导致的震惊比作2008年雷曼兄弟的破产*gRM&S=(6z
Most of Europe's roughly 200 operators of mobile networks use Huawei's 4G gear.
粗略估计欧洲200名移动网络运营商中的大部分都在使用华为的4G装置E_daTb!mQm%BF
Asked whether talk of a Huawei ban had any effect on the order books of Ericsson, Mr Ekholm responds that "the candid answer is no".
当被问到华为禁令的谈话是否对爱立信订单有任何影响时,Ekholm回复称“坦白说,没有”UmHD]g2J~#.b0J
On March 18th TDC, Denmark's biggest telecoms firm, confirmed that it was plumping for Ericsson over Huawei,
3月18日,丹麦最大电信公司TDC证实将选择爱立信而非其现在的设备制造商华为
its current equipment-maker, to build its 5G network. That deal, though, was struck before any concerns over Huawei were ever aired.
建设其5G网络RnrClXglT|nq7!J%2W。虽然这笔生意在华为遭遇麻烦前就已经达成了wRHES[W1I1;*]l
So far, the entire controversy has been a headache for Mr Ekholm and his counterpart at Nokia, not a gift.
到目前为止,整个争议成了Ekholm和诺基亚总裁的麻烦事而非礼物Tz-AEdFORvtC,P

E@2GuBXwr8wf

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载f&tzK]2+7x7ap!@^

I]J^X6YNbnFYu42kc,z

词语解释

1.slow down 放慢
The bus slowed down for the next stop.
那辆公共汽车慢下来准备停靠下一站0kNFWzS;9-4v
2.lag behind 落后
Be modest, otherwise you will lag behind.
要谦虚,否则就要落后_HjB5h6BdOgp,Q4
3.kick off 赶走
We can't kick them off the island.
我们不能把他们从岛上赶走[cFOnw*kf6AEOB@HQalo
4.disruptive妨碍的;破坏的
Alcohol can produce violent, disruptive behavior.
酒精会引发暴力和破坏性行为%)_k)Sbd6^IU1tmD

hbKJ@(MpZc&L|HYxPN|gBHPt^%muS.MaP3+k,*;p=6.%*
分享到
重点单词
  • confirmedadj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • extensiveadj. 广泛的,广阔的,广大的
  • antennaen. 天线(等于aerial);[动]触须;[植]蕊喙;
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • gearn. 齿轮,传动装置,设备,工具 v. 使适应于,以齿轮
  • lagvi. 落后,缓慢进行,衰退 vt. 落后于,滞后于 n
  • uncertaintyn. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差
  • costlyadj. 昂贵的,代价高的
  • embeddedadj. 植入的,内含的,深入的 v. 埋入,植入,深入