经济学人:母语--强迫移民学英语可能适得其反(1)
日期:2019-05-27 17:46

(单词翻译:单击)

6ewpM]ha~B@evVg0yMY*@@_9PY

中英文本

aZn1O%^x4Y+Wz0F@+5ew

Johnson
来源于《约翰逊》语言专栏
Mother tongues
母语
Forcing immigrants to learn English can be counter-productive
强迫移民学英语可能适得其反
Lev Golinkin left Soviet Ukraine as a nine-year-old in1990.With assistance from HIAS, a Jewish organisation that helps refugees, his family made its way to Indiana. In America, not having English felt “like having a massive stroke, only instead of being sent to the hospital and getting help you have to go out and get a job.” His experience suggests immigrants don’t have to be told how important it is to speak the language of a new country: they are more painfully aware of it than natives can ever know.
1990年,9岁的列弗·戈林金离开了苏联统治下的乌克兰L@^_b0pxrWnvv%[d。在帮助难民的犹太组织HIAS的帮助下,他的家人来到了印第安纳州9gQ;1zh8)D&Q&G。在美国,不懂英语“就像患了严重的中风,只是你不得不出去找工作,而不必被送进医院接受治疗”DQOPm9xvBZED.5NL^-E。他的经历表明,移民不必要被告知讲一个新国家的语言有多重要:移民比当地人更加痛苦地认识到这一点n_q0IMKzs-ms7YL7

6)%_GMy93e!,V4l6hY]-

1.jpg

j8Tr|lL8k.H_Bz41l-

Yet they are often assumed to need coercion. On May16th, for example, Donald Trump vowed to ensure that immigrants to America learn English and pass a civics exam before arriving.
但是人们通常认为移民讲本地语言需要被强制执行dD&_BQ^RZiD9bR!。例如,5月16日,唐纳德·特朗普发誓要确保移民到美国之前要先学习英语,并通过公民考试|an9l=*JWtTM
Such strictures might seem to serve national cohesion. In fact, the wrong policies and tone do the reverse, as Vicky Fouka of StanfordUniversity found in a study of German-Americans living a century ago. With its large Germanimmigrant population, Ohiowas the first of several states to permit teaching in German alongside English. By 1900 some 4% of elementary-school pupils in America were taught at least partly in German. After the first worldwar anti-German sentiment led to the end of those programmes and, in Ohio and Indiana, even to a ban on teaching German as a foreign language to young children.
这样的限制似乎有利于国家团结6Dn[.Pw|Q=48ybWMy。事实上,正如斯坦福大学的维基·弗卡在对生活在一个世纪前的德裔美国人的研究中所发现的那样,错误的政策和论调适得其反Ze;PmTy+,qMVY。俄亥俄州有大量的德国移民人口,是第一个允许用德语和英语教学的州eYp!VYe!e3)eb;SG。到1900年,美国大约4%的小学生至少部分使用德语授课(6Hjj46Kcs^4x。第一次世界大战之后,反德情绪导致了这些项目结束,在俄亥俄州和印第安纳州,甚至禁止将德语作为外语教授给幼儿+&vbjQr1&W][2NHDKL

dvHg(wczLZehm

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载l)Ns;6ZWxe7=LzVPyN9

xz3.)i2.P[MO2cXLu

词语解释

1.counter-productive 产生相反结果的
In practice, however, such an attitude is counterproductive.
然而在实际中,这种态度会适得其反hCG3[GpJi%sjF,1s9V
2.pull off 做成(某件难事)
The National League for Democracy pulled off a landslide victory.
国家民主联盟取得了压倒性优势的胜利x;jsPwAlp*5

yPxONRH5=FVA!,GU#]-YK65~Rm.4&^~HhH-53sj6A+Y4T
分享到
重点单词
  • landsliden. 山崩 n. (竞选中)压倒多数的选票
  • counterproductiveadj. 反生产的;使达不到预期目标的
  • reversen. 相反,背面,失败,倒档 adj. 反面的,相反的,
  • sentimentn. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • coercionn. 强迫,威压,高压政治
  • assistancen. 帮助,援助
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • democracyn. 民主,民主制,民主国家
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的