乔赛亚·韦奇伍德--陶器的历史(上)
日期:2021-09-23 10:06

(单词翻译:单击)

X=Dke)t,bT46,oHumcLn[_8cIBp&A1[g1L@ideY

中英文本

r=4Vg.7_E1gu_o

Books and Arts

AZ&ng*dw(Ze7_s^

文学与艺术

U~sv;rC)^C7gv

Book Review

Y^aK0qynWm3]t-

书评

fj-|Lq++@#Zl

Industrious revolutionaries - Tectonic plates

|QjUCtlLTT)w|]op&JE

勤劳的革命者——地壳构造板块

DAR%uKMeq(

The Radical Potter: Josiah Wedgwood and the Transformation of Britain. By Tristram Hunt.

mEn||QiIq]

《激进的波特:乔赛亚·韦奇伍德与英国的转型》,作者:崔斯特瑞姆·亨特F.al(y#zJf%4j

X(o3ebLSg50((E

One half of the world, wrote Jane Austen, cannot understand the pleasures of the other.

BSYpW2%.;!Qgp;

世界上一半的人无法理解另一半人的快乐,简·奥斯汀写道e.0+8adm6HF8T

XU=3Xado@us

That may be especially true when the other half is inexplicably devoted to pottery.

ihxRT6w.!x#!vKxL[uTO

当另一半人莫名其妙地专注于陶器时,这句话可能尤其正确Cj[,j2j9A4I.jt4

PQ@Z%7IfzB

Yet many people, including Austen herself, used to enjoy pottery enormously.

R(5q-BpW(0DkT]

然而,许多人,包括奥斯汀本人,过去都非常喜欢陶器ShC!aJ_o&;^r5F)

KmFesa^b[Qiy^R)ipYn

Vases, ewers and urns; statues, busts and bas-reliefs; cameos and intaglios — the drawing rooms of 18th-century England were filled with fiddly little thises and charming little thats, with jasperware trinkets and basalt-ware baubles.

SY|uN6((ZZUp2fDtq

花瓶、水罐和骨灰盒;雕像、半身像和浅浮雕;浮雕宝石和凹雕玉石——18世纪英国的客厅里摆满了精巧又迷人的小东西,还有碧玉器皿和玄武陶这些小玩意儿Z~F.@Z8i@Qh3.kF

Eg=XO~uE.Uimq

And those made by Josiah Wedgwood were particularly coveted.

2mlPs0E8)ew[t[kUfZ[

而那些由约西亚·韦奇伍德做出的东西尤其令人垂涎B;zMHr[tpWVuhL]|r

CF]*.]Iie(0

Wedgwood wanted to “astonish the world... for I hate piddling”.

bu^DEpKtE;k(

韦奇伍德想要“震惊世界……因为我讨厌小打小闹”=0c4s=TK;S%Cqm

FI4lzfY-7M-,adc.msb

And for a time his pottery did.

dPcDgF,d~&2mu6H#k

有一段时间,他的陶器做到了~),9ZsxB4@SPTP

Yr(Tp.&B.9#b~

Austen admired it; Edward Gibbon collected it; Empress Catherine II of Russia ordered a job lot of it.

~_B|yzaelcBQh.ACle#a

奥斯汀赞美它;爱德华·吉本收藏它;俄国女皇凯瑟琳二世也订购了许多7K8iOzdn.a=%Nm853|3a

9aUK0#tkJr1C#;[i96E

Then, suddenly, it fell out of fashion, coming to be seen as piddling, not astonishing.

GaCFL-!~Y]O*

然后,突然间,它不再流行,并且被认为是无关紧要的,而不是什么令人震撼的东西uIdyq&51B2739oQHC

oxb9!vS0wa

s-l300.jpg

u2aC7PXN~g0ra[8)@VW

Wedgwood’s own grandson, Charles Darwin, evinced an “insensibility to Wedgwood ware”.

1a-9]q~1X]+8+4K1Tn

韦奇伍德自己的孙子查尔斯·达尔文“对韦奇伍德陶器不感兴趣”GM)rgbyleunp7S(k8e7b

zDX~ON*DvJgfJqaS

When the author J.B. Priestley set out on a round-England trip in the 1930s, he sniffed at the Wedgwood factory in Stoke-on-Trent: so industrial, he considered, and so soulless.

Azjdrckkg^k)

20世纪30年代,当作家J.B.普里斯特利启程环游英国时,他对特伦特河畔斯托克的韦奇伍德工厂嗤之以鼻:如此工业化,他认为,如此没有灵魂HclKkKg@3apP

(oML6he+VKC

Today, Wedgwood is cherished by the very elderly and the very ironic; an ancient aunt or an east London hipster are likeliest to wear a cameo brooch now.

Z3i)VAqbTDC&YW3K;_S

今天,韦奇伍德受到年长者和极具讽刺意味者的珍爱;老妇或东伦敦的潮人如今是最有可能佩戴浮雕胸针的人Q&c58qzvQG

hlwmCLfebS6]Vn!xY8I

So though it might not seem odd that Tristram Hunt, director of the Victoria and Albert Museum, has written a biography of Wedgwood (the V&A has lots of his stuff), its title may be a surprise.

L1kqXn[UfJFx^]

因此,尽管维多利亚与阿尔伯特博物馆馆长特利斯特拉姆·亨特为韦奇伍德写了一本传记(该博物馆中收藏了许多他的作品),这似乎并不奇怪,但这本书的名字可能会让人大吃一惊E~bS*n*uA0

oD)COIIGk&nRKvf.|

“The Radical Potter”: fancy pottery today feels about as radical as a doily.

jn+HeOXYaaJ3

“激进的陶工”:喜欢陶器在今天给人的感觉就像喜欢装饰桌巾一样激进UUcDWn@snyezDm~+SwAW

*FUq0i(PCV+alopklG

That only proves Mr Hunt’s case.

IA3X5ZBe)1gU(Vu

这恰恰证明了亨特先生的观点g(J5cxzMHunhG~-#Im8

^M5B6Zuf1TFl

The most remarkable revolutions change the world so completely that no one remarks on them any more.

2~DB@gGHRUxS]8HNBWy5

最伟大的革命如此彻底地改变了世界,以至于没有人再对它们评头论足BHAYnuwU%0L2,a6aIEW6

[0GkpH-%#(&JrnsI%)

And, in a way, Wedgwood did change the world.

En(wvv.&9y])

在某种程度上,韦奇伍德确实改变了世界.mv~gfpDmm-%XT886@]

2wJq+DbWs;lTl

When he started out in the 1740s, pottery was such a small-scale, rackety industry that some potters got the clay they needed by digging it out of holes in the road — “potholes”.

h6DxK!m;cR|.~v[Q

当他在18世纪40年代开始做陶器时,制陶业还是一个规模很小、非常混乱的行业,以至于一些制陶工人在路上打洞(即“坑洞”)挖出他们需要的粘土t+dE.n3D19s1

_3ji=WuS5r-YNI|T2

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Y~L+65gr.16S9c

k@Qh=oe-5J^ViX

词语解释

B|TeqriRm;l%+-^oeO

vKiJEn9q,r4W#.w;pYg;

1.That may be especially true when the other half is inexplicably devoted to pottery.

di%8dQvrlq

be devoted to 专心于……

^Imq&vQ^XUIGT-D.T

She is devoted to her family.

;T*gE=taqUwQxhfUI

她深深爱着自己的家庭[5+k,8Z;u!Av[#vkHc

7e&#)vpJp#

2.And those made by Josiah Wedgwood were particularly coveted.

,DGSqWcm6nM~Tje]

coveted 令人垂涎的;梦寐以求的

(zB=OoYDT53,(L

The men jockey for a coveted recliner and settle in.

r8PS#@-)7HPZ!#QgS7RN

大家争抢着都想要那个诱人的躺椅,之后安顿下来Ah[RJ[ROJ~!nQ^h]#oQ

=seOwgNk!LM)hkS.f

6Wd^E|CUOIsijoK

关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料Tyh5o1AJIMv,%mQtcn

+;OHiv9%lp6-pk


V4Z.ULhMvGicgRul=vVFv;PhBLTcgiFyC%,Xl]-Ews|gr&-nqfBfI
分享到