实验室人造红细胞已被输入人体(上)
日期:2022-11-28 10:22

(单词翻译:单击)

xe@SH~GfTrEC9I;^[(a%Yl6B#4^0ma0(#mO];

Blood not so simple.

,@3311Z|%T^-EJgJ11

血液不简单%IbyFB%ZqPK5&s

&0[|iYZFtRCbQldT

Red cells made in a laboratory have been infused into people.

ezj,95+MN0bO

实验室人造红细胞已被输入人体qxpS]Ae(PipOj-3

ZAjPxBtd;X%

Until the 1940s, blood transfusions often went wrong because some of the main blood-group systems, such as the Rhesus factor, had yet to be discovered.

(BV3a,gJhfSl9k

20世纪40年代之前,输血经常出现问题,因为一些主要的血型系统,如恒河猴因子(Rh因子),还没有被发现ZL#e7k,&KNwPAYa!c

iwDsb-L~r4aE1*pAV~c

This hit or miss approach to matching donors with recipients is now a thing of the past, as tests for all sorts of characteristics of an individual's blood have become available.

]a-Bsa0NjtDBZ;#]]u

而现在,捐献者和接受者只能随机配对的时代已经成为过去,有很多方法可以用来测试个人血液的特征z5[O+G*ia7cdX_

jx@XyQ3(r#26Ub1bD

But finding a well-matched donor can still be difficult.

k8tOL^uIOlz

但寻找血型匹配的捐献者仍然是件难事H7^!5RrS5|0@8[=Hq.

+SwWw%szTUiUZ+&~6q[p

Some patients have blood types so rare that there may be but a handful of appropriate donors in the country where they live.

k-.6oHTK;TEQ6g

一些患者的血型过于罕见,他们所在的国家可能只有少数合适的捐赠者=_+@a5)niNf|al

[ICKiVl,P9

On November 7th a consortium of researchers at several British institutions, co-ordinated by NHS Blood and Transplant, a government health authority, and Bristol University, announced a step towards solving this problem.

UyP1*)-&=iuP#ron,u

11月7日,一个由英国几个机构的研究人员组成的联盟,在政府卫生机构,即英国国民保健制度血液与移植中心和布里斯托大学的协调下,宣布了一项能够解决这一难题的方案]qAj.Eg9mo.i^pijla

2l3E^lf8k^f.FNO

They have successfully transfused into two healthy volunteers red blood cells grown from appropriate stem cells donated by others.

AEznASR6B.tZ,Yj

他们已经成功培养了捐献者捐献的干细胞,并将从中收获的红细胞输入到两名健康的志愿者体内4lh+JAGZxQ2

.mE^HU_@F8

Until now, such manufactured red cells had been given only to those whose own stem cells had been the source.

1VwGc[=zqO8w78Z^7D

在此之前,这种干细胞培养的人造红细胞只能用于给提供干细胞的人输血IrP@r0,zwnyP

7DrKo)lgR~

The stem cells used for this experiment, however, were extracted from blood donated in the normal way.

y!.%nbVjL3*Tz

然而,这项实验中用到的干细胞是从正常方式捐献的血液中提取的Y*r.;E4jW|#

!eZ*S^+ccEA2ZRTF=8n-

The researchers mixed into this donated blood magnetic beads armed with proteins that stick specifically to the stem cells in question, binding them to the bead.

K7O#RRQr7K9lq=-b(7ot

研究人员在捐献的血液中混入磁珠,这些磁珠携带的蛋白质能够粘在有问题的干细胞上,从而将这些干细胞与磁珠连结在一起DIJaJZS]uBi

q9d.O08]41BaPl@

The beads, replete with their cellular cargo, are then easily collected.

_0tChO#dJ=3Pj

而满载干细胞的磁珠能够轻松回收AS]X7G^^td%rS(L

cJDpI9zQ.CQBMl

That done, the harvested stem cells were grown and multiplied in a nutrient solution for between 18 and 21 days, which served to turn them into young versions of red blood cells known as reticulocytes.

uIOE]8WG[)6&_U6n&

完成这一步筛选后,收获的合格干细胞将在营养液中生长繁殖18至21天,分化为尚未完全成熟的红细胞,即网织红细胞%uHn+8yC&7uhIN

!cd)L#(5AqRV33jR

Once transfused, reticulocytes quickly develop into the real McCoy.

aYjQP9VB2wHoic7

一旦完成输血,网织红细胞很快就会发育成真正的红细胞,lNVsaHdDU,^s&wXR

p=|0%2JaSkdUE%

This approach would increase the value of batches of rare blood - which could, once plundered of stem cells, also be used in the normal way.

OJAlfJ;QKte)

这种方法将提高大批稀有血液的价值,即使没有匹配的干细胞,也可以通过输入人造红细胞让血液维持运转l=UstdeAHw,a9|wWSY

q=;P[-ZV|o^OJ.p4

Moreover, being newly minted, lab-made red blood cells would be expected to last longer in a recipient's body than those from a normal transfusion, since transfused blood inevitably contains a fair proportion of cells that are on their last legs.

HSs,+HH]e9ls;*S_^o

此外,与普通血液相比,预计实验室新制造的红细胞在接受者体内存活的时间更长,因为普通血液中一定会含有一定比例快要死亡的红细胞g]q][bkWI,upjp.LSd~

Uc8^l4h;W|#~4FWrqr]qR-0eMCcG.c!O%VY,ngb%g&
分享到