美国人热评中国和澳大利亚签署自由贸易协议
日期:2014-11-29 09:58

(单词翻译:单击)

CANBERRA, Australia (AP) — China and Australia signed a preliminary free-trade deal on Monday that would give Australia's service industry unsurpassed access to the Chinese market and Australian agriculture advantages over competitors from the United States, Canada and the European Union, officials said.
堪培拉,澳大利亚联合通讯社-中国和澳大利亚在周一签订了一项初步的自由贸易协议,这将给予澳大利亚服务业非常好的进入中国市场的机会,而且澳大利亚的农业优于来自美国,加拿大和欧盟的竞争对手,官方如此说道。

中国和澳大利亚签署自由贸易协议.jpg

Xi earlier told Australia's Parliament that China was committed to peaceful development and resolution of territorial disputes. But China expected some concern about its rise because "it's like a big guy in the crowd."Chinese President Xi Jinping witnessed the signing by Australian and Chinese officials of a declaration of intent which officially concluded negotiations that began in 2005.
习在早些时候在澳大利亚国会说:中国承诺和平发展,和平解决领土争议。但是中国预期自己的崛起会得到一些关注,“就像一个大家伙在人群中。”中国主席Xi见证了澳大利亚和中国政府关于官方意图的宣言的签署,这其中包括的谈判从2005年就开始了。
"Others will naturally wonder how the big guy will move and act and be concerned that the big guy may push them around, stand in their way, or even take up their place," he said.
“其他人自然会奇怪这个大家伙会怎么行动,会想到这个大家伙可能会排挤他们,会阻碍他们的道路,甚至会占据他们的地盘儿。”习这么说道。
The deal between Australia and its largest trading partner will make 85 percent of goods exports tariff-free from the outset, rising to 93 percent four years later, the Australian government said. The government did not reveal what proportion of Australian goods exports are currently tariff-free.
澳大利亚和他最大的贸易伙伴的协议开始生效后将使85%出口货物免税,这一数据可能在四年后增加到93%,澳大利亚政府这样说道。澳政府并没有透露目前澳大利亚免税的出口货物所占的比重。
In return, Australia will lift the threshold at which privately-owned Chinese companies can invest in non-sensitive areas without government scrutiny from 248 million Australian dollars ($218 million) to AU$1,078 million. Tariffs on Chinese manufactured goods would also be lifted.
作为回报,澳大利亚将降低中国私营企业的门槛使其在非敏感区域没有政府详细审查的情况下进行2.48亿澳元(2.18亿美元)至10.78亿澳元的投资。中国成品货物的关税也会降低。
Trade Minister Andrew Robb said the pact would be signed next year and take effect as early as March if it is endorsed by the Australian Parliament by then.
贸易部长安德鲁·罗伯说这项协定将会在明年签署并最早在3月份生效如果那时澳大利亚国会批准的话。
Australia had "secured the best-ever market access provided to a foreign country by China on services," such as banks, universities and health care providers, he said.
澳大利亚确保在服务业上和中国一起给外国提供最好的市场,例如银行,大学和卫生保健。
The removal of tariffs on Australian farm products would give Australia an advantage over U.S., Canadian and E.U. competitors while negating advantages New Zealand and Chile have enjoyed through their free-trade deals with China, he said.
免去关税的澳洲农产品会使澳洲拥有比美国,加拿大和欧盟更大的竞争优势,不可否认的是新西兰和智力会享受他们与中国的自贸协议。
Sticking points in the negotiations were Chinese protection of its rice, cotton, wheat, sugar and oil seed industries and demands for less Australian government restrictions on Australian companies and assets being sold to Chinese state-owned businesses. Robb said those were excluded from the agreement, which will be renegotiated in three years.
谈判的瓶颈在于中国人保护其大米,棉花,小麦和油籽行业,以及中国对一些被澳洲政府限制出售给中国国有企业的澳洲公司和资产有需求。罗伯说这些被排除在协议之外的东西将会在三年内重新协商。
Xi said two-way trade grew from $86 million in the early years after Australia recognized communist China in 1972 to $136 billion last year.
习说澳中双边贸易从1972年澳大利亚认可共产主义中国时的8600万美元增长到了去年的1360亿美元。
Rob said no modeling had been done on the value of the free-trade deal. He did not know whether Australia's trade surplus with China, driven by Chinese demand for iron ore and coal, would change as a result of the deal.
罗伯说自贸协议的价值无可比拟。他不知道澳大利亚同中国的贸易顺差,受中国对铁矿和煤炭的需求,协议的最终结果可能会改变。

分享到
重点单词
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .
  • robv. 抢劫,掠夺
  • intentn. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,
  • scrutinyn. 周密的调查,细看,监视
  • wheatn. 小麦,小麦色
  • protectionn. 保护,防卫
  • outsetn. 开始,开端
  • surplusadj. 多余的,过剩的 n. 过剩,剩余物,盈余
  • proportionn. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模 vt. 使成比