位置:首页 > 双语阅读 > 阅读经验 > 正文
Binge-watch获评柯林斯词典2015年度热词
日期:2015-11-06 18:10

(单词翻译:单击)

We've all done it, so it's no wonder 'binge-watch' has been named the Word of the Year for 2015.
谁没开启过连续看片模式呢,所以“binge-watch(连续看片)”被评为2015年度热词也没什么奇怪的。
Dictionary compilers have seen a 200% increase in its usage as a survey found 92% of us admitted to "binge-watching" - viewing more than three episodes of a series in one day - according to digital video recording company Tivo.
词典编撰人员发现binge-watch的使用频率增加了200%,数字视频录像公司Tivo表示,一项调查发现,92%的人承认有连续看片的经验,连续看片指一天看三集以上的同一系列节目。

Binge-watch获评柯林斯词典2015年度热词1.jpg

This fits in with the CollinsDictionary.com definition: "To watch a large number of television programmes (especially all the shows from one series) in succession."
这也符合柯林斯在线词典(CollinsDictionary.com)对binge-watch的定义:“连续大量观看电视节目(尤其是一个系列节目的全部剧集)”。
Other words that Collins says have been significant in 2015 include clean eating, dadbod and Corbynomics.
柯林斯评选出的2015热词还包括clean eating(清洁饮食)、dadbod(老爸身材)和Corbynomics(科尔宾经济学)。
A diet of "clean eating" refers to one which avoids processed foods and is heavy in raw and unrefined produce.
“清洁饮食”这种饮食方式指的是不吃加工食品,大量摄入生的、未经加工的天然农产品。
Male binge-watchers who do not watch their diet are in danger of developing a "dadbod" - a plump physique.
热衷于连续看片、但疏于关注自己饮食的男性有可能发展成“老爸身材”——一种胖乎乎的体形。
Anyone with a 'dadbod' seen 'manspreading' - sitting on public transport with legs widely spread - is in danger of being shamed.
有着“老爸身材”的人若被发现“manspreading(大爷式占座)”——在乘坐公共交通工具时,双腿大大摊开的坐姿——有可能会遭到羞辱。
"Shaming", often linked to body image issues on social media, has seen usage increase substantially since 2014.
“Shaming(羞辱)”在社交媒体上通常与身体形象问题联系在一起,自2014年起使用频率迅猛增长。
Contemporary dating habits are also apparent in words noted by Collins this year, as a Tinder user may "swipe" someone attractive, but if it does not work out they may break off a relationship by "ghosting" their unfortunate partner.
今年柯林斯词典选出的词汇还清晰体现了当下的约会习惯,比如说一个Tinder用户可能会“swipe(滑动,向左滑表示跳过,向右滑表示心仪)”一个有吸引力的人,但如果双方不合适,他们可能会以“ghosting(单方面不再联系)”倒霉的对方的方式结束这段关系。

Binge-watch获评柯林斯词典2015年度热词2.jpg

"Transgender" has also made it on to the list, with the increased exposure of public figures such as Caitlyn Jenner contributing to a doubling of the word's usage.
“Transgender(变性人)”也上榜了,随着凯特琳·詹纳(Caitlyn Jenner)等公众人物的曝光度增加,这一词汇的使用频率翻了一番。
Helen Newstead, head of language content at Collins, said: "The rise in usage of 'binge-watch' is clearly linked to the biggest sea change in our viewing habits since the advent of the video recorder nearly 40 years ago.
柯林斯语言内容负责人海伦·纽斯特德(Helen Newstead)说:“Binge-watch的使用频率增加显然和自大约40年前录像机出现以来我们的观看习惯发生的最大改变有关。”
"Due to subscription services such as Netflix or Sky's NOW TV, or 'smart' digital video recorders such as Tivo, fans can watch what they want, when they want, for as long as they want.
“由于Netflix和天空电视台的Now TV等提供的订阅服务以及Tivo等‘智能’数字视频录像设备的存在,粉丝们可以随时观看自己想看的节目,而且想看多久就看多久。”
"It's not uncommon for viewers to binge-watch a whole season of programmes such as House Of Cards or Breaking Bad in just a couple of evenings - something that, in the past, would have taken months - then discuss their binge-watching on social media."
“观众仅仅几个晚上就疯狂地刷完一整季的剧集,比如说《纸牌屋》(House Of Cards)和《绝命毒师》(Breaking Bad),然后在社交媒体上讨论自己疯狂看片的经历,这种情况很常见。在过去,要看完一整季的节目得好几个月。”

Binge-watch获评柯林斯词典2015年度热词3.jpg

Finally, Labour leader Jeremy Corbyn joins Ronald Reagan in inspiring a term based on his economic policies: Corbynomics.
工党领袖杰里米·科尔宾(Jeremy Corbyn)终于跟罗纳德·里根(Ronald Reagan)一样催生了一个基于自己的经济政策的词语:Corbynomics(科尔宾经济学)。
Ms Newstead said: "The landslide of coverage of Jeremy Corbyn's successful campaign for leadership of the Labour Party catapulted this new word into the list of words of 2015."
纽斯特德说:“媒体对杰里米·科尔宾成功当选工党领袖一事铺天盖地的报道使这个新词一跃进入2015热词榜单。”
All these words and their definitions appear in CollinsDictionary.com, while those that stand the test of time could be included in the next print edition of the Collins English Dictionary in 2018.
这些词汇及其定义在柯林斯在线词典都能找到,那些能够经受住时间考验的词汇有望在2018年被收录进下一版纸质《柯林斯英语词典》。

分享到