位置:首页 > 双语阅读 > 阅读经验 > 正文
《困在时间里的父亲》
日期:2021-05-06 08:18

(单词翻译:单击)

The Father (2020)

《困在时间里的父亲》

Take dementia - a truly horrific mental condition which affects millions of people worldwide. An important topic, for sure, but not necessarily the kind of thing you'd choose to watch a movie about after a hard day at work.

老年痴呆症——这一影响着全球百万人群,令人闻之色变的可怕精神疾病,无疑是一重要的课题,当然,它也不是你会在辛勤工作了一天想要回家打开的电影题材。

It's confusing. You wonder if you've missed something. You can't keep track of who's who, or what's what. Names and faces get mixed up. The timeline is unclear.

你乱了,你在想是不是自己又错过了什么关键信息,你甚至分不清谁是谁,这个和那个。姓名和脸开始对不上号,时间线也像一团乱麻。

But, of course, this is precisely the point of The Father. Anthony's worsening dementia means that he can't get a grasp on what's going on around him.

这其实就是《困在时间里的父亲》拍摄的初衷。你跟随的是安东尼的视线,患有痴呆症的安东尼开始搞不清周围都发生了什么。


"What I wanted to do was not tell the story from the outside, but the inside, and put the audience in an active position, as if they were in the main character's head,"

我不是想从旁观者的角度讲述故事,而是进入到患者的脑子里,让观众体验患者的世界,就好像他们在患者的脑子里一样。

"I wanted The Father to be a bit more than a story, but like an experience, as if you [the viewer] were the one losing your bearings."

我希望《困在时间里的父亲》不是一个故事这么简单,它更像是一种体验,观众身临其中,体会(患者)那种不知所措的感觉。

"It was so powerful, and so simple, so direct, so concise, so compact," he says. "I've been fortunate, in the last few years I've been involved with some wonderful films, but this was really unique."

它是那么的充满力量,简单,直接,简明,紧凑,近几年来我参与了许多很出色的电影的拍摄,很幸运能有这次机会,因为这一次(的角色)是那么的独一无二。

Owen Gleiberman of Variety: "Hopkins is flat-out stunning. He acts, for a while, with grizzled charm and roaring certainty, but the quality that holds his performance together, is a cosmic confusion laced with terror. Anthony is losing more than his memory - he's losing himself."

《综艺》杂志的Owen Gleiberman评价:霍普金斯直接的表演直击人心。片中有一段,他表现出灰白头发的年长魅力以及气定神闲的自信。然而,真正将他的表演融合为一体的是那个恐惧与混乱交织的世界。安东尼失去的不仅是他的记忆,他在失去他自己。

分享到