听歌学英语:Scarborough fair(斯卡布罗集市)
日期:2010-07-27 15:16

(单词翻译:单击)

英文歌词

莎拉布莱曼,1960年8月14日出生于英国,她多才多艺,自小已学习芭蕾舞,14岁开始唱音乐剧。Scarborough Fair也叫《毕业歌》,是1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的插曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),这首是莎拉·布莱曼翻唱的。莎拉布莱曼创造了女人所未曾创造过的成绩 ──她是第一位同时登上跨国流行、古典和跨界音乐最高地位的女性。 这位"伊甸园的仙女"凭借"天籁之声"被誉为"明亮纯净的音乐天使"。她外表美丽、性感,看似平静,内心却充满激情。歌声时而婉约,时而能量感十足,如黄钟大吕。她的演唱风格独特,勘称是第一个把原本泾渭分明的古典音乐与流行音乐完美结合并通过歌声加以表现的女歌手。

Song:Scarborough fair

Artist:Sarah Brightman

Style:Pop and Classical

Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine

Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine

跟Baul一起学英语?欢迎加入英语学习交流群:QQ:120709079

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

中文歌词

歌曲:斯卡布罗集市

歌手:莎拉.布莱曼

风格:流行与古典

你正要去斯卡布罗集市吗 
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向他问候
他曾是我的真爱
请他为我做一件棉衬衫
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
不能有接缝,也不能用针线
这样,他就可以成为我的真爱
请他为我找一亩地
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
地必须位于海水和海岸之间
这样,他就可以成为我的真爱

请他用皮制的镰刀收割
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
用石楠草捆扎成束
这样,他就可以成为我的真爱
你正要去斯卡布罗集市吗
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向他问候
他曾是我的真爱

跟Baul一起学英语?欢迎加入英语学习交流群:QQ:120709079

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

歌词讲解

Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine

你正要去斯卡布罗集市吗 
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向他问候
他曾是我的真爱
请他为我做一件棉衬衫
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
不能有接缝,也不能用针线
这样,他就可以成为我的真爱
请他为我找一亩地
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
地必须位于海水和海岸之间
这样,他就可以成为我的真爱

Remember me to one who lives there意思是”带我向住在那里的人问好“,remember me. to是口语常用语,意思就是”带我向...问好“,相当于give my regards to或give my best wishes to。
He was once a true love of mine这句话意思是”他曾是我的真爱“,这里love意思是” 所爱的人“,而不是我们通常理解的”爱情,爱恋“。
Tell him to make me a cambric shirt 这句话中,cambric指的是”细亚麻布或棉布“;make sb. sth.这个句型的意思是”为某人做某物“,也可以说make sth for sb.。例如:
He made her a toy horse, using just some straw and bamboo twigs.他只用来些稻草和竹枝就给她做成了一只玩具马。

Without no seams nor needle work 这句话用的双重否定,按照常理应该表示肯定的意思,但在口语中,有的地方方言习惯用多用一个否定词来强调否定意义,其实意思还是否定的。例如:
I don't know nothing about what's waiting for me. 我不知道我未来的命运如何。

Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine

请他用皮制的镰刀收割
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
用石楠草捆扎成束
这样,他就可以成为我的真爱
你正要去斯卡布罗集市吗
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向他问候
他曾是我的真爱

sickle是”镰刀“的意思,sickle of leather就是”用皮革做的镰刀“。
heather 是石楠草。
bunch作名词,意思是”群;束“,这里的a bunch of就是”一束,一扎,一捆“的意思。除此之外,a bunch of还可指一群人。例如:
He goes round with a bunch of thugs.他经常和一帮流氓厮混。
Your friends are all just a bunch of nobodies.你的朋友都不过是无名之辈。
I bought a large bunch of radishes.我买了一大捆萝卜。
Miss White received a bunch of flowers from her admirer. 怀特小姐收到爱慕者所送的一束花。

这是一首意蕴极深的歌曲,我们试图来分析一下这首歌的整体内涵:

斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人,因此歌词中的he和him在原歌曲中是女称she和her。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair 就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,比如:做衣服而不能有针线缝制的痕迹,找一块地方而必须在大海和海岸之间,收割花草时要用皮革制的镰刀,所有这些意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。

跟Baul一起学英语?欢迎加入英语学习交流群:QQ:120709079

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

分享到
重点单词
  • admirern. 赞赏者;钦佩者;爱慕者
  • needlen. 针 vt. 用针缝,激怒,嘲弄 vi. 缝纫
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • sicklen. 镰刀
  • reapvt. 收割,收获,获得 vi. 收割
  • sagen. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明
  • riddlen. 谜,谜语 vt. 解谜,出谜题,充满,打洞,筛选
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆