听歌学英语:爱情经典Casablanca(卡萨布兰卡)
日期:2010-09-19 15:20

(单词翻译:单击)

英文歌词

Bertie Higgins(贝蒂.希金斯),曾曾祖父是‘浮士德’的作者,德国诗人哥德(Johann Wolfgang Von Goethe)。曾经风靡全球的《北非谍影》电影和主题曲《卡萨布兰卡》成为全球10大经典电影和经典歌曲之一,希金斯看了这个影片后,影片中的爱情故事令他非常感动,之后就自己创作了这首后来流行全球的《卡萨布兰卡》的主题曲。这个影片和主题曲之后都获得了奥斯卡金奖。影片中经久不衰的经典旋律和希金斯富有磁性的声音,在人们的记忆深处沉淀蔓延。

Song: Casablanca

Artist: Bertie Higgins

Style: Pop

I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar
Making love on a long hot summer's night

I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's candle-lit cafe
Hiding in the shadows from the spots, a rocky moonlight in your arms
making magic in the movies in my old Chevrolet

Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
A kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by

I guess there are many broken hearts in Casablanca
You know I've never really been there, so I don't know
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go

Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
A kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by (Repeat)

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

中文歌词

歌曲:卡萨布兰卡

歌手:博蒂·海金斯

风格:流行

在与你一起观看[卡萨布兰卡]时我爱上了你.
在闪烁的灯光下,我们在汽车影院的后排.
可口可乐和爆米花在摇曳的星光下.
仿佛变成了美味的香槟酒和鱼子酱.
我们缠绵在漫长炎热的夏日夜晚.

我想你也在观看[卡萨布兰卡]时爱上了我.
在大吊扇下我们牵着手.
如在吕克酒店的烛光里.(恍惚身临其境)
我们躲在烛光照不到的阴影里.
眩目的月光洒在你的臂弯中.
在我的老式雪佛莱汽车里演绎着银幕上的奇迹.

在[卡萨布兰卡]中的吻缠绵依旧.
但如果没有你的青睐那这吻就变味了!
请回到我的身边吧,重温[卡萨布兰卡].
我爱你,任时光流逝,此情永不移.

我猜想在[卡萨布兰卡]一定有许多破碎了的心.
你知道我从未真正的到过卡萨布兰卡.
所以我不知道伤心几何!
我猜想我们的爱情故事永远不会被关注.
永远不会被搬上大屏幕.
但我如"吕克"般看着你离去时,我同样难过得心疼不已.

在[卡萨布兰卡]中的吻缠绵依旧.
但如果没有你的青睐那这吻就变味了!
请回到我的身边吧,重温[卡萨布兰卡].
我爱你,任时光流逝,此情永不移.

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

歌词讲解

卡萨布兰卡(casablanca)得名于西班牙语,意即为“白色的房子”。卡萨布兰卡是摩洛哥第一大城市。好莱坞电影《卡萨布兰卡》更是让这座白色之城闻名世界。但却很少人知道它还是种花的名字,它是世上最美的百合花,而在希腊神话中,那是悲剧之花。传说中,遇见卡萨布兰卡的情侣无不以死亡作为这段无望恋情的终结。

I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar
Making love on a long hot summer's night

在与你一起观看[卡萨布兰卡]时我爱上了你.
在闪烁的灯光下,我们在汽车影院的后排.
可口可乐和爆米花在摇曳的星光下.
仿佛变成了美味的香槟酒和鱼子酱.
我们缠绵在漫长炎热的夏日夜晚.

fall in love with sb.是个固定短语,意为“爱上某人”。

第一句和第二句是连在一起的一句话。I fell in love with you是主干,watching Casablanca交代伴随动作,Back row of the drive-in show in the flickering light交代场所或环境。

drive-in指免下车餐馆, 免下车电影院(顾客可坐在自己的车上购物、进餐、看电影等等),drive-in show指的就是在这的电影院看的一部片子,这里当然是指《卡萨布兰卡》这部电影。

flickering是形容词,意为“闪烁的(摇曳的, 忽隐忽现的, 扑动的)”。所以flickering light就是闪烁不定的、摇曳的灯光。

Popcorn是爆米花。beneath是介词,意义同under,指“在……之下”。caviar指鱼子酱,champagne是香槟。

I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's candle-lit cafe
Hiding in the shadows from the spots, a rocky moonlight in your arms
making magic in the movies in my old Chevrolet

我想你也在观看[卡萨布兰卡]时爱上了我.
在吊扇下我们牵着手.
如在吕克酒店的烛光里.(恍惚身临其境)
我们躲在烛光照不到的阴影里.
眩目的月光洒在你的臂弯中.
在我的老式雪佛莱汽车里演绎着银幕上的奇迹.

paddle fans指的是吊扇。candle-lit是由candle(蜡烛)和light(点燃)的过去分词lit合成的形容词,意为“用蜡烛照亮的”。cafe意为“咖啡馆”。

hide是动词,意为“躲藏”,常和介词from连用,表示躲开某物。spots原意为“斑点”,这里指闪烁的灯光。rocky指“崎岖不平的,多岩石的”,这里指灯光的斑点落到人身上时随衣服而褶皱的状态

。这里的moonlight是是比喻说法,其实现实是烛光。

magic是名词,意为“魔法”,make magic意思就是“创造奇迹”。Chevrolet是雪福来汽车。

Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
A kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by

在[卡萨布兰卡]中的吻缠绵依旧.
但如果没有你的青睐那这吻就变味了!
请回到我的身边吧,重温[卡萨布兰卡].
我爱你,任时光流逝,此情永不移.

sigh是名词,意为“叹息声”,这里显然指的是高兴的声音,而不是悲伤的。

这里的in Casablanca应该指的是“重温[卡萨布兰卡]这部影片”。

as time goes by意为“随时光流逝”;as是连词,意为“当……时,随着”;go by指“(时间)过去,流逝”。

I guess there are many broken hearts in Casablanca
You know I've never really been there, so I don't know
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go

我猜想在[卡萨布兰卡]一定有许多破碎了的心.
你知道我从未真正的到过卡萨布兰卡.
所以我不知道伤心几何!
我猜想我们的爱情故事永远不会被关注.
永远不会被搬上大屏幕.
但我如"吕克"般看着你离去时,我同样难过得心疼不已.

broken hearts指“破碎的心”,broken在这里作形容词,意为“由于悲伤而心碎的”。

silver screen指的是电影银幕。

But it hurt just as bad when I had to watch you go这句话中it指heart;just as bad意为“(和卡萨布兰卡里的场景)一样令人伤心”。

watch是感官动词,watch sb. do sth.意为”看到某人做了某事”;而watch sb. doing sth.则意为“看到某人正在做某事”。最后一句话中的had to表面一种无奈,当我不得不看着你离开的时候。

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

分享到
重点单词
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • candlen. 蜡烛
  • rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的