听歌学英语:马修·连恩的Bressanone(布列瑟农)
日期:2010-10-15 14:58

(单词翻译:单击)

英文歌词

Matthew Lien出生于南加州圣地亚哥,五岁时父母就离异。他的作品源于自然,强调人文关怀,更关注自然生态,他指出:“关怀自然就是关怀人类自己”。他的音色有阅历感但并不显的沧桑,他的声线平和但又很有磁性,有论者称之为“被自然吻过的嗓音”。



Song: Bressanone

Artist: Matthew Lien

Style: Classical

here i stand in Bressanone
with the stars up in the sky
are they shining over Brenner
and upon the other side
you would be a sweet surrender
i must go the other way
and my train will carry me onward
though my heart would surely stay
wo my heart would surely stay

now the clouds are flying by me
and the moon is on the rise
i have left stars behind me
they were diamonds in your skies

you would be a sweet surrender
i must go the other way
and my train will carry me onward
though my heart would surely stay
wo my heart would surely stay

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

中文歌词

歌曲:布列瑟农

歌手:马修·连恩

风格:古典

我站在布列瑟农的星空下,
而这些星星,也在天的另一边照着勃伦那么?
请你温柔的放手,
因我必须远走。
虽然,火车将带走我的人,
但我的心,却不会片刻相离,
哦,我的心不会片刻相离。

看着身边白云浮掠,
日落月升。
我将星辰抛在身后,
让他们点亮你的天空。

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

歌词讲解

《布列瑟农》选自专辑《狼》。1992年 加拿大育空地方政府施行了一项名为“驯鹿增量”计划” 为达到目的却必须大量捕杀狼群,为此 30多位音乐工作者以2年多的时间 完成了《狼》这张专辑,呼吁对像狼一样的野生动物的保护。但就《布列瑟农》这首歌来说,这是首用做告别的歌曲,讲述的却是一个男人为了自己的理想要离乡背井远离爱人,在上车之前,他深情的唱给他爱的人听。也是整张专集中为数不多的,有歌词,有人声的作品之一。前奏中的教堂钟声,结尾处的火车轰鸣,以及间奏时长达五十秒的低音长笛所吹奏的缓缓沉沉的曲调与这前后相呼应,更映衬出了一副凄美的画面。也有人说这首歌讲的是狼与原野的分离,见仁见智,我们不做评论,只是附上作者自己关于这首歌创作背景的说明原文,供大家参考。

here i stand in bressanone
with the stars up in the sky
are they shining over brenner
and upon the other side
you would be a sweet surrender
i must go the other way
and my train will carry me onward
though my heart would surely stay
wo my heart would surely stay

我站在布列瑟农的星空下,
而这些星星,也在天的另一边照着勃伦那么?
请你温柔的放手,
因我必须远走。
虽然,火车将带走我的人,
但我的心,却不会片刻相离,
哦,我的心不会片刻相离。

Bressanone是意大利南部蒂罗尔省的一个小镇,是歌手乘火车与自己喜爱的人分手的地方。 Brenner 也叫勃伦那山口,位于阿尔卑斯山脉东段的奥意两国边境。

are they shining over brenner and upon the other side这句话是个问句,意为“这些星星,也在天的另一边照着勃伦那么? ”

you would be a sweet surrender这句话中,surrender是名词,意为“投降,放弃,屈服”,所以sweet surrender表面意思是“甜蜜的屈服”,这里引申义就是指让对方温柔放手,不必执着难过,毕竟

我们要离开,这是谁也改变不了的。所以才有了下句:i must go the other way。(我得离开走向另一个方向。)这句话中the other way意为”另一边,相反方向“,通常用作副词,修饰动词,所以go the other way就是指”我得离开到另一个方向去了“。

onward在这里是副词,意为”向前“。carry me onward指火车将载我向前,这里指与爱人相反的方向。

surely是副词,意为”确实,一定“。my heart would surely stay指”我的心一定会永远留在这里“,也就是说歌手会永远怀念此情此景,不会忘记对方。

now the clouds are flying by me
and the moon is on the rise
i have left stars behind me
they were disamonds in your skies

看着身边白云浮掠,
日落月升。
我将星辰抛在身后,
让他们点亮你的天空。

by常作介词,意为”经过“,所以fly by就是”飞过“的意思,这里指白云飘过。

on the rise是常用搭配,意为”在上升,在提高“,表示正在进行的状态。

leave sth.+in/with/behind etc.表示使某物处于某种状态。

diamond是名词,意为”钻石,像钻石的物质“,通常用作装饰,所以they were disamonds in your skies的意义就是”星星是你天空的点缀“。

创作背景

  作者:马修·连恩

  日期:2002年2月20日 18:10

  福利斯,你好

  谢谢你的评论,现在给你自己冲杯热茶,坐好,我接下来给你说个关于bressanone的故事......

  几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)

  南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。

  总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。

  此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。

  当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。

  我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。我醒来的时候,赶紧下了车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。

  一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。

  谢谢你这么认真地听我说。现在...是时候跟你同睡了,晚安!!!

  :-)

  马修

  【附原文】

  The Story

  by Matthew Lien

  Date: 02-20-02 18:10

  Hello Forrest,

  Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...

  Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.

  South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.

  Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.

  Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.

  When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.

  We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40 minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.

  It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song.

  Thank you for listening. Now... off to bed with you!!!

  :-)

  Matthew

◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎

分享到
重点单词
  • lienn. 扣押权,留置权
  • toweringadj. 高耸的,激烈的,杰出的 动词tower的现在分
  • diamondn. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场 v
  • retreatn. 休息寓所,撤退,隐居 v. 撤退,向后倾
  • meltedadj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过
  • powdern. 粉,粉末,细雪,火药 vt. 洒粉于,使变成粉,重
  • bandn. 带,箍,波段 n. 队,一群,乐队 v. 绑扎 v
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • surrenderv. 投降,让与,屈服 n. 投降,屈服,放弃