(单词翻译:单击)
音乐欣赏·双语歌词:
本期节目主打歌:
《香槟问题》
(Champagne Problems by Taylor Swift)
歌曲推荐人:
别摸我的婴儿肥TS
歌曲故事主线:求婚失败,分道扬镳
You booked the night train for a reason
你连夜订车票离开 事出有因
So you could sit there in this hurt
这样你就能够坐在车上 梳理这份心痛
Bustling crowds or silent sleepers
派对上嘈杂的人群 安静沉睡的旅客
You're not sure which is worse
你不清楚 到底哪个更令人糟心
Because I dropped your hand while
dancing
因为在跳舞时 我甩开了你的手
Left you out there standing
留你尴尬地傻站原地
Crestfallen on the landing
垂头丧气地蹲在楼梯口
Champagne problems
一切都是香槟的错
Your mom's ring in your pocket
你口袋里 是母亲祖传的婚戒
My picture in your wallet
你钱包里 是我的相片
Your heart was glass, I dropped it
你的心易碎 我却随手摔掉
Champagne problems
一切都是香槟的错
You told your family for a reason
你告诉了家人整个计划 事出有因
You couldn't keep it in
你藏不住秘密
Your sister splashed out on the bottle
你的姐姐特意买来昂贵名酒
Now no one's celebrating
此刻却无人庆祝
Dom Pérignon, you brought it
你带来了唐培里侬酒
No crowd of friends applauded
可无人为此欢呼
Your hometown skeptics called it
你邻里那些吹毛求疵的人称之为
Champagne problems
我没事儿找事儿
You had a speech, you're speechless
你准备了演讲稿 现在却无言以对
Love slipped beyond your reaches
爱溜走 你够不着
And I couldn't give a reason
我却无法出一个合理的解释
Champagne problems
是吃饱了撑的吧
Your Midas touch on the Chevy door
你是金龟婿 我却是硬骨头
November flushed and your flannel
cured
十一月冲洗过往云烟 你的旧伤已然痊愈
"This dorm was once a madhouse"
你说 “这栋宿舍楼以前是疯人院”
I made a joke, "Well, it's made for me"
我玩笑道 “嗯 专为我而建”
How evergreen, our group of friends
友谊长青 我们的朋友
Don't think we'll say that word again
以为我们不会旧事重提
And soon they'll have the nerve to deck
the halls
不久 他们会迎新人
That we once walked through
忘旧人
One for the money, two for the show
各就各位 预备......
I never was ready so I watch you go
我没准备好 只能看着你跑远
Sometimes you just don't know the
answer
有时候 人会不明白自己的心意
'Til someone's on their knees and asks
you
直到某人单膝跪地 开口问你
"She would've made such a lovely bride
“她本会成为一位人见人爱的新娘”
What a shame she's fucked in the head,"
they said
人们说 “只可惜她脑子被驴踢了”
But you'll find the real thing instead
但你最终会找到 你的真爱
She'll patch up your tapestry that I shred
她会缝补好你那颗被我撕碎的心
And hold your hand while dancing
共舞时 紧紧握住你的手
Never leave you standing
永远不会摔手离你而去
Crestfallen on the landing
让你在楼道上垂头丧气
With champagne problems
给你制造‘香槟问题’
Your mom's ring in your pocket
你口袋里的 是你母亲祖传的婚戒
Her picture in your wallet
你钱包里的 是那位姑娘的相片
You won't remember all my
而你 将再也不会记得
Champagne problems
我这个无关痛痒的人
You won't remember all my
而你 将再也不会记得
Champagne problems
我这个生在福中不知福的人
搜集单词:
The term'champagne problems' usually
refer to an almost artificial problem or
rather an issue that carries no substantiality
when compared with real-world problems
such as poverty, hunger, discrimination,etc.
Champagne problems are usually faced
by people with wealth.
'香槟问题'这个词语通常指的是庸人自扰的
或者(与贫穷、饥饿、歧视这一类真正的社会
问题比较起来)根本算不上问题的问题。
这个词通常也指有钱人的凡尔赛问题。
香槟问题;(引申为)有錢人的煩惱;
凡尔赛问题;不是问题的问题
Rose is having a champagne problem:
she can't decide on which car to buy:
a BMW or a Mercedes-Benz.
Rose遇到了一个“香槟问题”。她不知道究竟该
买宝马,抑或是奔驰。
term [tɜːm] n 词语;术语
champagne [ʃæmˈpeɪn] n.香槟酒
substantiality [səbˌstænʃɪˈæləti]
n.实质性;内容
sleeper [ˈsliːpər] a person who is asleep
a heavy sleeper 睡得很沉的人
a light sleeper睡得很轻香的人
a sound sleeper 睡得很 香的人
crestfallen [ˈkrestfɔːlən] adj.
垂头丧气的;沮丧的;灰心失望的
He looks crestfallen.
他看起来垂头丧气。
splash out (on something)大肆挥霍(金钱)
We're going to splash out and buy a new car.
我们打算挥霍一下,买辆新车。
歌曲网盘下载链接:
链接:https://pan.baidu.com/s/1jNG8swFGUR34qQXtUw1FBg
提取码:No66
主持人微信公众号: Multilingual Freaks Club
抖音:1299389692