听歌学英语:香槟问题Champagne Problems
日期:2021-07-27 12:17

(单词翻译:单击)

音乐欣赏·双语歌词:

本期节目主打歌:

《香槟问题》

(Champagne Problems by Taylor Swift)

歌曲推荐人:

别摸我的婴儿肥TS

歌曲故事主线:求婚失败,分道扬镳


You booked the night train for a reason

你连夜订车票离开 事出有因

So you could sit there in this hurt

这样你就能够坐在车上 梳理这份心痛

Bustling crowds or silent sleepers

派对上嘈杂的人群 安静沉睡的旅客

You're not sure which is worse

你不清楚 到底哪个更令人糟心

Because I dropped your hand while

dancing

因为在跳舞时 我甩开了你的手

Left you out there standing

留你尴尬地傻站原地

Crestfallen on the landing

垂头丧气地蹲在楼梯口

Champagne problems

一切都是香槟的错

Your mom's ring in your pocket

你口袋里 是母亲祖传的婚戒

My picture in your wallet

你钱包里 是我的相片

Your heart was glass, I dropped it

你的心易碎 我却随手摔掉

Champagne problems

一切都是香槟的错

You told your family for a reason

你告诉了家人整个计划 事出有因

You couldn't keep it in

你藏不住秘密

Your sister splashed out on the bottle

你的姐姐特意买来昂贵名酒

Now no one's celebrating

此刻却无人庆祝

Dom Pérignon, you brought it

你带来了唐培里侬酒

No crowd of friends applauded

可无人为此欢呼

Your hometown skeptics called it

你邻里那些吹毛求疵的人称之为

Champagne problems

我没事儿找事儿

You had a speech, you're speechless

你准备了演讲稿 现在却无言以对

Love slipped beyond your reaches

爱溜走 你够不着

And I couldn't give a reason

我却无法出一个合理的解释

Champagne problems

是吃饱了撑的吧

Your Midas touch on the Chevy door

你是金龟婿 我却是硬骨头

November flushed and your flannel

cured

十一月冲洗过往云烟 你的旧伤已然痊愈

"This dorm was once a madhouse"

你说 “这栋宿舍楼以前是疯人院”

I made a joke, "Well, it's made for me"

我玩笑道 “嗯 专为我而建”

How evergreen, our group of friends

友谊长青 我们的朋友

Don't think we'll say that word again

以为我们不会旧事重提

And soon they'll have the nerve to deck

the halls

不久 他们会迎新人

That we once walked through

忘旧人

One for the money, two for the show

各就各位 预备......

I never was ready so I watch you go

我没准备好 只能看着你跑远

Sometimes you just don't know the

answer

有时候 人会不明白自己的心意

'Til someone's on their knees and asks

you

直到某人单膝跪地 开口问你

"She would've made such a lovely bride

“她本会成为一位人见人爱的新娘”

What a shame she's fucked in the head,"

they said

人们说 “只可惜她脑子被驴踢了”

But you'll find the real thing instead

但你最终会找到 你的真爱

She'll patch up your tapestry that I shred

她会缝补好你那颗被我撕碎的心

And hold your hand while dancing

共舞时 紧紧握住你的手

Never leave you standing

永远不会摔手离你而去

Crestfallen on the landing

让你在楼道上垂头丧气

With champagne problems

给你制造‘香槟问题’

Your mom's ring in your pocket

你口袋里的 是你母亲祖传的婚戒

Her picture in your wallet

你钱包里的 是那位姑娘的相片

You won't remember all my

而你 将再也不会记得

Champagne problems

我这个无关痛痒的人

You won't remember all my

而你 将再也不会记得

Champagne problems

我这个生在福中不知福的人


搜集单词:

The term'champagne problems' usually

refer to an almost artificial problem or

rather an issue that carries no substantiality

when compared with real-world problems

such as poverty, hunger, discrimination,etc.

Champagne problems are usually faced

by people with wealth.

'香槟问题'这个词语通常指的是庸人自扰的

或者(与贫穷、饥饿、歧视这一类真正的社会

问题比较起来)根本算不上问题的问题。

这个词通常也指有钱人的凡尔赛问题。

香槟问题;(引申为)有錢人的煩惱;

凡尔赛问题;不是问题的问题


Rose is having a champagne problem:

she can't decide on which car to buy:

a BMW or a Mercedes-Benz.

Rose遇到了一个“香槟问题”。她不知道究竟该

买宝马,抑或是奔驰。


term [tɜːm] n 词语;术语

champagne [ʃæmˈpeɪn] n.香槟酒

substantiality [səbˌstænʃɪˈæləti]

n.实质性;内容


sleeper [ˈsliːpər] a person who is asleep

a heavy sleeper 睡得很沉的人

a light sleeper睡得很轻香的人

a sound sleeper 睡得很 香的人


crestfallen [ˈkrestfɔːlən] adj.

垂头丧气的;沮丧的;灰心失望的

He looks crestfallen.

他看起来垂头丧气。


splash out (on something)大肆挥霍(金钱)

We're going to splash out and buy a new car.

我们打算挥霍一下,买辆新车。


歌曲网盘下载链接:

链接:https://pan.baidu.com/s/1jNG8swFGUR34qQXtUw1FBg

提取码:No66


主持人微信公众号: Multilingual Freaks Club
抖音:1299389692

分享到