新闻周刊:萨特是特朗普的弃子还是幌子?(3)
日期:2018-08-03 15:54

(单词翻译:单击)

%LR#qlneI-_2-8o*VmU^E|Sl]zY!bqkC

中英文本

f1ZZn&2E%M

Sater grew up as a normal Brooklyn kid.
萨特和其他正常的布鲁克林的孩子一样逐渐长大aP0!ZLoDJjR%DWQx!em2
His father worked as a cab driver, and young Felix attended public schools.
他的父亲是一名司机,小菲利克斯上的是公立学校gx4+%Bd(SgzGHmx
He also performed odd jobs and hawked The Jewish Daily Forward, a newspaper, in Brighton Beach.
他也打一些零工,还在布莱顿海滩兜售过《犹太前进日报》vh^gzoC@msN
After high school, he enrolled at Pace University, but his college days didn't last long.
高中毕业后,萨特考上了佩斯大学,但学生生活并没有持续多久ORKxKf6Tdg#L3vQaV
He got a parttime job on Wall Street at a boutique investment bank and loved everything about it.
萨特在华尔街一家精品投资银行找到一份兼职工作,并且非常喜欢这份工作pu&[~BH-;o9HG-I(Zi1
"I breathed it in like it was air," he says,
“这份工作对于我来说就像空气一样VfKSSzGJQ+F_y(#|。”," 萨特说,
becoming a full-time broker by the age of 19—a symbol of success in his old neighborhood.
19岁成为全职掮客,这在他曾经居住的社区是成功的象征N,IKAiu-vT1zG|Jz
Within a few years, Sater was making serious money.
几年后,萨特赚了不少钱mtECkR|Q.NK
He married his wife, and the two moved into a fashionable Upper East Side apartment building,
随后结了婚,萨特和妻子搬到了纽约上东区时髦的公寓大楼里,
developed by Fred Wilpon, the owner of the New York Mets.
这座公寓大楼由纽约大都会棒球队老板弗莱德·威尔彭开发qMdU*bC]&G6Tvj
One of their neighbors was the team's star first baseman Keith Hernandez.
纽约大都会棒球队球星一垒手凯斯·贺南德兹就是萨特夫妇的邻居f3Di2e%+1F9E#(
"I was living a fairy tale life," he says.
“我过着童话般的生活,”萨特说道E+LEDK)!~Om
But one night in 1991, he went out drinking with some of his colleagues,
但是1991年的某个晚上,他和同事出去喝酒,
and a combination of "alcohol and testosterone" resulted in a bar fight.
在“酒精和睾酮”的化合反应下,发生了一起酒吧斗殴HhU~vu,tw.&M
The way he tells it, a currency trader came at him with a beer bottle,
就像他说的,一个外汇交易员拿着一个啤酒瓶朝他走来,
so he grabbed a margarita glass, broke it and stabbed the guy with its stem.
于是他拿起一杯玛格丽特酒,打碎了酒杯,并用杯梗刺向了那个外汇交易员SV]LUBP*%]_b&yI
It took 115 stitches to sew up the man.
外汇交易员缝了115针(4drdk!|IXUW9D
Sater landed behind bars in New York's infamous jail Rikers Island.
萨特因此进了纽约臭名昭著的赖克斯岛监狱VqxH+w!wgP!M8
Released after a couple of months, a judge allowed him out on bond while he was appealing his conviction.
几个月后,萨特又从监狱里出来了,他对判决提出上诉,法官允许他保释外出,
He was unable to get a legitimate job on Wall Street; the case had sullied his reputation.
但他在华尔街已经找不到一份合法工作了KIyd%S+HyHPxsEqb,K(d。这个案件坏了他的名声4Q@DR.j)(T..-F

7uif6WC+R3cS.np|5

sater.jpg

jO!eR!y=amik,N|!

So Sater joined a firm that was running an old-fashioned pump-and-dump operation straight out of The Wolf of Wall Street:
所以萨特进了一家仍使用哄抬股价、拉高出货运营模式的公司,这样老套的运营模式出自电影《华尔街之狼》:
It bought thinly traded stocks and then talked them up to hapless customers,
这家公司买进交投清淡的股票,然后包装这些股票,再卖给倒霉的客户,
scamming them out of tens of millions of dollars.
由此骗了这些客户数百万美元vH05fo^.5t!T)
A few months later, Sater's appeal failed, and he ended up back at Rikers,
几个月后,萨特的上诉失败,又回到了赖克斯岛监狱,
where he served more than a year behind bars for the assault in the bar.
由于在酒吧蓄意伤人,他在赖克斯岛监狱服刑一年多kPD3oF_VN@
It was the worst period of his life.
这是萨特生命中最晦暗的一段时期GS15[yCX8dlgx*Kks35p
"I had a wife and a young daughter to take care of."
“那时妻子和小女儿需要我照顾3B@K^,2[nW8=jX@。”
"I didn't know what I was going to do when I got out. It was bleak."
“我不知道我出狱后要干什么#-,gUD~f=VC0DzeF。那段日子惨淡凄凉REoKxAIkWn3=T。”
Once out of jail, Sater went back to his job at the pump-and-dump operation;
一出狱,萨特就回到了那家拉高出货的公司;
because of his rap sheet, he still couldn't find work in legitimate finance.
由于犯罪记录,萨特仍在正统金融圈找不到工作rcvyn~%^1jly%]W=-4H
But after about six more months, he says, he quit.
但在六个多月后,他说他辞职了vm@D6K@)f@cJt-!Ek&01
"I was disgusted with myself," he says.
“我厌恶我自己,”
"I needed to leave the dark side."
他说,“我需要离开阴暗面~t-0AN@IbSXI9。”

oNd8+XyxP[HBhyx(3

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载6[jhlvbk_|Do@L~5KzC

Z&orMqqcB-o

重点讲解

&J3(NdlVEL=r7Qs


p~3IadWNc&d

1.odd job 临时工作;零星工作
We must fix the ex-convict up with at least an odd job.
我们必须为这个释放犯人安排一份至少是临时的工作3kYKEcw]z;Qh@z
2.behind bars 在狱中的
Fisher was behind bars last night, charged with attempted murder.
由于被指控犯有谋杀未遂罪,费希尔昨晚进了监狱H48%*HC5C5k
3.talk up 夸大
Politicians accuse the media of talking up the possibility of a riot.
政客们谴责媒体夸大骚乱的可能性7B-hc[;~[INFv+A*d-f
4.scam sb out of 骗走某人某些钱
Ryan's campaign fund allegedly scammed the state out of a million dollars.
据称,瑞安的竞选基金管理机构骗了国家100万美元M,r,LXl@6h@

fz;bfiw8Ksl#!s


xlm~F%K+L5@7Ifk9%_Hx2y,ao6dooN~Mk6*H;Pw_l.Q6yYEoTL=p5
分享到
重点单词
  • bleakadj. 萧瑟的,严寒的,阴郁的
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • appealingadj. 引起兴趣的,动人的
  • stemn. 茎,干,柄,船首 vi. 起源于 vt. 抽去 .
  • symboln. 符号,标志,象征
  • bondn. 债券,结合,粘结剂,粘合剂 vt. 使结合,为 .
  • fashionableadj. 流行的,时髦的
  • brokern. 经纪人 vt. 安排,协商(协议的细节,尤指在两国
  • accusev. 指责,控告,谴责
  • infamousadj. 无耻的,臭名昭著的