人物:拯救黛米·洛瓦托(3)
日期:2018-10-01 09:56

(单词翻译:单击)

61TgyS+VZ[#-=5yQT[piExVObyU2Ta6

中英文本

TyO|mN0wTj%Q

The strategy worked: Lovato cut out enablers and found love with then-boyfriend Wilmer Valderrama, 38, whom she dated for nearly six years before they split in June 2016.
这一策略奏效了:洛瓦托抛弃了那些推动者,与当时38岁的男友威尔默·瓦尔德拉玛(Wilmer Valderrama)相爱somu*0X(zS4。瓦尔德拉玛与她相处了近6年,之后在2016年6月分手iTk^tdIwcJ.h&7
"(We) started dating when I turned 18. Right after that, I went to rehab," Lovato said in her 2017 YouTube documentary Demi Lovato: Simply Complicated.
“我们在我18岁的时候开始约会LOn_M3FCUD+1A_dZx。之后,我去了戒毒所c|r^(Wt26]Y8G!。”在2017年的YouTube纪录片《黛米·洛瓦托:简单的复杂》中,洛瓦托说道,Lfu%-D3CrDqX,J,

r|oDol9)P!%(2Z7B~GYD

药物过量

G5SZPJL17^b

"People told him, 'You should probably leave. She's on a spiral, and you're going to be sucked down with it,' " she said in 2015.
“人们对他说,‘你应该离开z^OnV6+RN)KYY@B。她正在走下坡路,你会被连累的,”她在2015年说ejTzMI3eD4bgz@p4
"But he was like, 'I'm not leaving. This is somebody I really care about.' "
“但他说,‘我不会离开D3[Hqe4uJ7。’”这是我真正在乎的人r4lig;8xc)hlR7|xB&J]。’”
Thanks to that support, Lovato made her way back, appearing on The X Factor while in her sober-living house and releasing three chart-topping albums.
在这样的支持下,洛瓦托又回来了,她参加了《X音素》,当时她还住在自己安静的房子里,发行了三张排行榜冠军专辑6tG*j9EY01%P+0@=@L
Headlining sold-out arena shows helped Lovato find her voice as an activist, speaking out for mental-health causes, women's issues and campaigning for Hillary Clinton.
座无虚席的舞台秀让洛瓦托作为一名活动家发出了自己的声音,为精神健康事业、妇女问题和希拉里·克林顿的竞选活动大声疾呼=Z3SlHjjT9
She also became a co-owner of the CAST Centers, the Los Angeles mental-health-and-wellness treatment facility where she initially sought help.
她还成为了洛杉矶心理健康治疗中心(CAST Centers)的共同所有人,她最初在那里接受治疗fqn#_%MLMgkH.I(3M
But the nonstop pace of her career ran headlong into efforts to find inner peace.
但是,事业上不停歇的步伐却打乱了她寻求内心平静的脚步RHE|D%O=&^su2@q^t_
"She needs to get out of this whole system that she's been in since she was 13," says a former member of the singer's inner circle.
“她需要摆脱这个从13岁开始就一直生存其中的体系,”歌手的前密友表示ihygBef7Uo]ey4Z
"Demi never had a day off." Like many former child stars, she is also the breadwinner in her family and ultimately calls the shots.
“黛米一天休息时间也没有^v^My2.eB4L2w3W。”和许多前童星一样,她也是家里的经济支柱,可以发号施令J=pzqS;xpXFwD.z)
"Her mother is a very sweet person who has zero say," says the source.
“她的母亲是一个非常温和的人,没有什么发言权,”消息人士说*gvNLy|HT)ivMNj-S[Y
"Even at 16, one day Demi's like, 'I'm paying the bills of this house. This is my house.' Dianna loves her daughter and wants her to get better.
“甚至在16岁的时候,有一天黛米就会说,‘我在为这所房子买单1l7qQLt-4e-|j35KMg。这是我的房子&Bqij&whanQ#.2&.p。’戴安娜爱她的女儿,希望她能变得更好YB#m.+@2l=HP%bj-
But if she wants to survive, she needs to get out of this business. Right now her health and her life are at stake."
但如果她想生存下去,她就得离开这个HOaobLZ1Nk5]^Df。现在她的健康和生命都岌岌可危upnq^LN!T)%b]rV。”
Since the overdose, Lovato's mother, stepfather Eddie De La Garza and sisters Dallas and Madison are doing their best to be of help.
由于服药过量,洛瓦托的母亲、继父埃迪·德·拉·加扎以及姐姐达拉斯和妹妹麦迪逊都在尽最大努力帮助她,or-xv4py..23W,p6&i
Valderrama has also been by Lovato's side since her hospitalization.
自从洛瓦托住院以来,瓦尔德拉玛也一直在她身边AmGtca#Foou[Si)qgnc@
Although the pair aren't back together, "he's been her rock through some of her darkest moments," says a pal close to the former couple.
虽然两人还没有复合,但“在她最黑暗的时刻,他一直是她的精神支柱,”一位与这对前情侣关系密切的朋友说*kj*KQD!]!cqzmUL;~
"He's the love of her life and vice versa." Loved ones want what's best for Lovato, but the next steps are up to her.
“他是她生命中的挚爱,反之亦然C1PZ;GS_zV0KKM@-。”爱人想要给洛瓦托最好的,但是接下来由她决定h&l3eaH#nyuwl
"The thing about an addict is that you become so good at hiding it," says the longtime friend.
一位老朋友说:“瘾君子的特点是,很善于隐藏自己Jq.aUKzgH(S2W&。”
"In the end she has to want to get help. She can't be forced into treatment. It won't work." For now, the circle around her is guardedly optimistic.
“最后她必须主动寻求帮助6=dFl%QF3b.。她不能被迫接受治疗H_v12)JyM#vvCz.+=d。那没有用I9E4;QfS]Yz%qjUIspDP。”目前,她周围的人对此不很乐观!8S-1m0^2#S
"It's too soon to say what the next steps are in terms of treatment," says an insider. "Everyone just wants to help get her to a healthy place."
一位内部人士表示:“现在就讨论接下来的治疗步骤还为时过早zfpY~qFD5m。”“每个人都想帮助她达到一个健康的状态je4gNPX#NAE]^)9oyyu)。”

))W]bVHTsvRTSx=XM

重点讲解

zM2GHW&eA*pLhtsQ

1.headlong猛然用力地

%#!C^-0D^xstUHvoRC

But we have a problem here beyond the sheer pain of the slow expected recovery—this recovery might run headlong into the next recession.
但是我们除了承受预计缓慢的经济复苏所带来的剧痛之外,还要面对一个问题,那就是本轮经济复苏可能一下子跌入下一轮的经济衰退a87Rv0!Lo]^


2.call the shots发号施令

H^.Y8GEhGV]p~(6,

Another element is the hubris of state-owned firms that call the shots at home and, as part of a rising power, try to throw the same weight around elsewhere.
另一个因素是国有企业的傲慢2f=l#q81z%[+S。它们在国内发号施令,而作为崛起中大国的一员,又力图在国外同样地耀武扬威wurI^j#OodtrzR

BJd4K|ecBa-O,jlLK]ab


O=T7J.RC))JdZa

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载.YfDjS-fAs0J!

Ot371UKV*YR[M(N,SZ[


oF154,_39LQSzIQSp4+gd!a-0RP.hvT.g7&~G@H~#%cd-,
分享到