时代周刊:联邦调查局受审(3)
日期:2019-04-09 07:26

(单词翻译:单击)

GLp31,|fa6xf3J|,7s=V8%C#

中英文本

k0~ImfZkJxM

d=-VYfYobXvDS

The FBI, of course, continues to do good work.
当然,联邦调查局也还是有表现好的地方4&t.x04KQz*drA~=g5
On April 25, local authorities in Sacramento and the FBI announced the dramatic arrest of the Golden State Killer.
4月25日,萨克拉门托地方当局和FBI宣布了“金州杀手”已经落网这一戏剧性的消息in(o7q&)*=dP.1.,x93
That same day it helped bust 39 people in Pennsylvania in a cocaine-trafficking investigation,
同一天,FBI还帮助逮捕了宾州一起可卡因走私调查中涉案的39名嫌疑人,
14 prison employees in South Carolina in a bribery case
南卡罗来纳州涉嫌受贿的14名监狱员工,
and two men in New Jersey in a $5.3 million tax-evasion probe.
以及两名涉嫌一起逃税高达530万美元的调查的新泽西男子ZC^_%mT~DXMV2B18!&;O
Assistant FBI Director William F.Sweeney Jr.,
联邦调查局助理局长小威廉·F.斯威尼
who runs the New York field office and oversaw the April 9 raid against Trump's personal lawyer Michael Cohen,
负责FBI的纽约外勤办公室,还监督过4月9日对特朗普私人律师迈克尔·科恩的突击检查,
says his agents' response to the turmoil has been to double down and (say), ‘Hey, we're gonna keep on moving.'
他说,他的特工们对这次骚乱的反应是加倍努力,想着:‘嘿,(联邦调查局的)工作还是得继续做啊ak!bj~Is#G8ms17OT*。’”
Some question whether the FBI has gotten too big and has been asked to do too many things.
有人质疑,联邦调查局是否已经太过庞大,被要求做的工作是否太多了wz#x[#FRQCm
After 9/11, then FBI director Robert Mueller,
911之后,当时的FBI局长罗伯特·米勒,
who is now the special counsel leading the Russia probe,
他现在则是负责俄罗斯调查的特别检察官,
made massive new investments in counter-terrorism and intelligence,

KDJtL%Drt~

抽走了在白领犯罪和银行抢劫案领域投入的资源和调查重心,
1

027GNuUJpwnEaMQ

shifting resources and investigative focus from white collar crime and bank robberies.
转而大规模投资反恐和情报工作NGhY~,n9!%g5dg
Many of the bureau's woes developed on Comey's 3.5-year watch.
该局的许多问题都是在詹姆斯·科米的3.5年任期内发展起来的@),[mxTToDf
They extend beyond the most visible controversies,
那些问题已经超出了最显而易见的那些争议,
like the Clinton email and Russia investigations,
比如克林顿的邮件和俄罗斯调查,
to his costly confrontation with Apple
以及他与苹果公司之间
over unlocking an iPhone used by one of the terrorists in the San Bernardino, Calif., shooting in 2015, and beyond.
因为解锁参与了2015年加州圣贝纳迪诺枪击案的一名恐怖分子使用过的苹果手机发生的对抗等aSiJlZ~1FYoOG9%Km2V5
Critics say Comey's penchant for high-profile moral fights has, ironically, undermined the bureau's reputation.
批评人士说,具有讽刺意味的是,科米喜欢搞高调的道德战这一点反而损害了该局的声誉U-d9N*w83shUL~|qH;&
Trump himself has used that line of argument to challenge the FBI.
特朗普本人也曾利用这一点攻击联邦调查局mA!vlsRn5VeY
Democrats have questioned the integrity of the bureau as well,
民主党人对该局的诚信度也提出了质疑,
with Clinton and her aides claiming Comey and the FBI helped tip the election to Trump.
希拉里和她的助手声称,科米和联邦调查局曾帮助特朗普赢得大选s&jfjqiMI+do[E^(
But the biggest difference between past crises and the current one,
但接受本文采访的所有人几乎都一致表示,
according to virtually everyone interviewed for this article, is the President.
这次危机不同于以往最大的地方在于总统8a!(F3hdql(E1
Trump has continually attacked the integrity of the institution and its leaders,
特朗普不断攻讦该机构及其领导人的诚信度,
alleging not just incompetence but bad faith in the commission of justice.
不仅指控他们无能,还指控他们在执行正义的过程中存在欺诈行为**X375lSMf&[6qW
Ronald Hosko, who retired in 2014 after 30 years at the bureau,
在该机构工作了30年,于2014年退休的罗纳德·霍斯科,
compares the moment to a wildfire,
在提到联邦调查局的现状时打了个野火的比喻,
saying Trump "is either the spark that creates the lames,
说特朗普“(在这次危机中扮演的)要么是制造了这些问题的火花(的角色),
or he's standing there with a can of gas to stoke the lames."
要么是站在旁边,提着一桶汽油准备火上浇油(的角色)Q#6ySKB)Y!bMlb79,%b6。”

;0G5U.O5LyH_!nA[pHx

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载xXAMKrS[5NH*S=Giww|
重点讲解

]8ChD~VOssCqC.uc,.hJ

ZCf4+7sADlsKXJ

DlS^Nbc6aG

1. double down 加倍;
The administration needs to double down on the call for political reform.
政府需要加大对政治改革的呼吁力度HJzTQIRAUXp

2. and beyond 等方面
We expect to continue to make measurements at this rate through the next two years of the science phase of the mission and beyond.
在接下来的两年中,我们希望能够继续按照这种方式来深入开展探月任务及其它方面的科学研究B~U29t]c|y1

3. penchant for 偏爱
Ibrahim Rugova, the head of the shadow government, was a soft-spoken man with a penchant for wearing a scarf around his neck.
傀儡政府的领导人鲁戈瓦说起话来柔声柔调,还特别喜欢在项上戴一条围巾uG*~_%-Atu01_!BN

4. bad faith in sth. 欺诈;不良行为
There is very little evidence of double-dealing or bad faith in US foreign policy.
罕有证据证明,美国外交政策中存在耍两面派或欺诈之处~V=Gw;OZ(!Vn!qS

9GzS+eb0i5fK


dzh,tRsY~sRH#S^*iIxm3S=*m7.s,U+#Ics=zuOu
分享到
重点单词
  • institutionn. 机构,制度,创立
  • extendv. 扩充,延伸,伸展,扩展
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • penchantn. 喜好(倾向)
  • costlyadj. 昂贵的,代价高的
  • announced宣布的
  • visibleadj. 可见的,看得见的 n. 可见物
  • turmoiln. 骚动,混乱
  • bustn. 半身像,胸部,萧条,破产 v. 打碎
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,