叙利亚村庄遭到炮击
日期:2023-12-01 11:20

(单词翻译:单击)

!ey_1)b*;88*KM]2|)-h9q)s,clN)P%K]muuc

Syrian opposition activists say government forces' shelling of a northwestern village has killed at least nine people, including six children.

_EXFXa0W,sRXJZ4z93Lt

叙利亚反对派活动人士说,政府军对西北部一个村庄的炮击造成至少9人死亡,其中包括6名儿童%KW#+,_e~2+#Qp.1

A.A2]Xvl)net2T8b

The Saturday morning shelling of the village of Qawqafeen is the latest violation of a truce reached in March, 2020 between Russia and Turkey, who backed rival sides in Syria's 12-year conflict that has killed half a million people.

#abA*Ug]0p-VTKcT2d

俄罗斯和土耳其于2020年3月达成了停火协议,周六上午对Qawqafeen村的炮击是对该协议的最新违规行为7y02&@+aZC^1zv。叙利亚12年的冲突已造成50万人死亡,俄罗斯和土耳其支持着这场冲突的敌对双方.8O_6G7&I.PepPfWWN

YI^N&1;*U5.C(0Op

The shelling struck a farm where people were picking olives and killed nine, including six children and one woman, according to the Britain-based opposition war monitor, Syrian Observatory for Human Rights and the opposition's Syrian Civil Defense.

pG)z^#aEtmdvAY0,KX^K

叙利亚人权观察组织和反对派的叙利亚民防组织称,炮弹击中了一个农场,那里的人们正在采摘橄榄,有9人被炸死,其中包括6名儿童和1名妇女XzORKt0vuI!fI)#B=pH

Tk~SXO@r-ZRAO7lxh

Cleanup is underway at the site of a Kentucky train derailment.

!D-d+Sn_i2X#Wx5C6@

肯塔基州火车脱轨现场的清理工作正在进行*Hx3*3iJY^vCl.0^tj

*a2N!Ch*XP5

AP correspondent Mike Hempen reports.

xIyKC8*vq(00LGe

美联社记者迈克·亨彭报道X@,_q(V@#2pL

M|cz7e3*Qk

State officials and crews with rail operators CSX have been working to remove train cars and spilled material at the site of the derailment near the small town of Livingston.

t)~(nom*!tVcTKl#b

州官员和铁路运营商CSX公司的工作人员一直在利文斯顿小镇附近的脱轨现场努力清理火车车厢和泄漏的材料*,_U2ak~=QjgQt3.MjX

;gt+s#1G&*c7IG|ouk

They're also monitoring the air for traces of hydrogen sulfide and sulfur dioxide.

R8u2#GUt@EEKCV+w

他们还在监测空气中硫化氢和二氧化硫的痕迹iQW7sE)t%BjRAb

XwJJkWQ#iN

But there hasn't been any detection of those substances since Thursday morning.

M*Vk=7lYN|8

但这些物质自周四上午以来就未被检测到CmNiikBz[%B[x

AM=+n)prNV[d=M

The derailment sparked a chemical fire and prompted home evacuations in Livingston.

Y^x&xlIRgO_=h)3NpP

这次脱轨引发了一场化学火灾,促使利文斯顿的家庭纷纷撤离N@+jF.L.)=#rfB!r%

i+yHk3jaffX.+Iw~

The fire was extinguished early Thursday afternoon.

SoO(+H%aw&YWCn-vWCPY

周四下午早些时候,大火被扑灭NyB^S+kIYWzb

~+]E+^3pL.,[N*#bR

CSX says the cause of the derailment and what caused the sulphur to ignite are still under investigation.

HESj||erTR;xtXrkhk6k

CSX公司表示,火车脱轨以及硫磺起火的原因仍在调查中3-rmAr(zh%jI.V

RkIH*vr.3lGH-~D]

I'm Mike Hempen.

%KL@,=FpfXKl,b_iUA76

我是迈克·亨彭qGJ--2ZM-1bTW

795MP,t0[n-A)Wy%iY

Ecuador President Daniel Noboa, less than 48 hours into his term, has repealed controversial guidelines that eliminated penalties for people found carrying illegal drugs under certain amounts.

|pl-AedaPk

厄瓜多尔总统丹尼尔·诺博亚上任不到48小时,就废除了有争议的指导方针,该指导方针取消了对携带一定数量非法毒品的人的处罚^aN~B[g@YQ.J)IIK

xqpB+=Am5rK,

Noboa's Friday decision fulfilled a campaign promise to fight drug trafficking.

AVgl+=l)kH%VW,&ri4

诺博亚周五的决定兑现了其打击毒品走私的竞选承诺)8w#2yJOsJ~2mr*w-N(

JshCoSZs.pr!Z3,1|+

Consequences of the illegal trade, particularly cocaine, have kept Ecuadorians on edge for as killings, kidnappings, robberies, extortion and other crimes reached unprecedented levels.

^e#Q[FOW**ZN

非法贸易毒品(特别是可卡因)的后果使厄瓜多尔人紧张不安,因为这导致杀戮、绑架、抢劫、勒索和其他犯罪达到了前所未有的程度#RJzQ9pfR)3G;zq,*)

9%(wCOZC+8jTah

A statement from Noboa's office announcing the move argued that old guidelines, quote, "encouraged micro-trafficking" and characterized them as, quote, "harmful element for Ecuadorian society."

7a|_pZIfld_01SWw!

诺博亚办公室宣布此举的声明中称,旧的指导方针会“鼓励小额毒品贩运”,并将其描述为“对厄瓜多尔社会有害的因素”gytiUU68OS=zCM.]

le.)+B#2UCb]ci3

For additional stories, visit voanews.com. I'm Alexis Strope, VOA News.

as(THa&Aj&9

更多报道请访问voanews.com8gyZ7Bm4]M2Z。这里是VOA新闻,我是亚历克西斯·斯特罗普O=[,eLSjSn_OWuh

lB#C[IIr%MjwO,(j-j)CF4Bu;+e.NQbF#tI_E)I!15LuME(D
分享到