热到破纪录的夏天才过去一半!
日期:2023-08-05 10:57

(单词翻译:单击)

fW(~R5w1st9,|F2GPFUPnXo6h4%jt&

听力文本

lmd2b,Y3XUbVQQXd

At about summer's halfway point, scientists say the world's record-breaking heat and weather extremes are both unprecedented and unsurprising.

i*[GLfL@iv3L

大约在夏季过半的时候,科学家表示,世界上创纪录的高温和极端天气既前所未有,也不足为奇^t(X54E0E!)Z

Q*F%(Q@MTGn%

American and European meteorologists also expect a hotter-than-normal August and September.

+B=7Xe-OUF#l

美国和欧洲的气象学家也预计8月和9月会比往年更热nf^%(4&roX%q57P8f&_I

2RqN);Av!p3K_

Gavin Schmidt is a NASA climate scientist.

7fGn9;jfVx0p9O0t_

加文·施密特是美国航空航天局的气候科学家PNY0Xi]M,*[dTV3XH

2jY]gfm,EoI

He told The Associated Press, "The heat waves that we're seeing in the U.S. and in Europe, in China are demolishing records left, right and center. This is not a surprise."

1OMG_UEb[fJ.FR

他告诉美联社:“我们发现美国、欧洲和中国的热浪正在打破记录2kespl;wB#o1E+。这并不令人惊讶i4qB-+A@%OBFQe31。”

P2G~3ZF-|Vg-gFCN

"We're going to be seeing this pretty much this year and into next year," Schmidt said.

8f3.[Ha~XUZirt(

施密特说:“在今年和明年,我们都将会看到这种情况nfINBG._po+#。”

)OwPaqL^HG23,

Along with human-caused climate change, there is also the natural El Nino warming of the Pacific Ocean.

I6%L6V9fB^[h5iK_

除了人为造成的气候变化,还有自然气候现象厄尔尼诺导致太平洋海水变暖G3l*Eg~-,KJA

AH;6RoQC^cE(b0wh

Here is a look at what has happened so far this summer:

;mP6C7]so=K(*couau2y

以下是今年夏天到目前为止发生的事情:

Ekd,9p9EG3

The month of June this year was the hottest June on record in the world.

@RIkXzN3ue]hqfM

今年6月是世界上有记录以来最热的6月gP0g^wwu.(

KO[L9aY8i5fXKhf

Scientists say July has been so hot that even before the month was over they could say it was the hottest month on record.

(XNMchPHvGYWW

科学家表示,7月份非常炎热,甚至在这个月结束之前,他们就可以说这是有记录以来最热的一个月.!goU1Gg4@5I,^D;w3x

dm=5*4eMbxQqa

In some places, the heat has been deadly.

IqJx5d1hvPY~

在一些地方,高温是致命的i3Lz(,&j;Ua;Brl

DD*%RaZV;#[

In Phoenix, Arizona, the last day of June and each day of July has been at least 43 degrees Celsius.

-nfkyw#Z|h#0h2E*

在亚利桑那州的凤凰城,6月最后一天和7月每一天的气温都至少为43度s!svKw+IhwG

l.jY&5w|#8-M;DHkT@

The area also set records for the longest period with temperatures at 32 and higher.

7Ly3@ib1jQ*.]&jQT

该地区还创下了气温在32度及以上保持时间最长的纪录z+7R=R8%P+4NNeK6

3Q8aKU85hsY.2

El Paso, Texas, had 44 days of 37-degree heat.

Kz&tS,u]Oi]G6acZxf

得克萨斯州的埃尔帕索44天的气温均保持在37度&h(OJje|dXeKj@.

Fp|fw2wZ~v!K|h

Schools closed in Nuevo Leon state in northern Mexico a month earlier than normal as temperatures reached 45 degrees.

q)vU~1+RG,@TXg

由于气温达到45度,墨西哥北部新莱昂州的学校提前一个月停课(R9FY_bR|Yl

0Vd7]K8nq(T8yQo&;dh

Beijing, China experienced 27 days of 35 degrees in July.

-iLMYJuxnLmwmADd1

中国北京7月份有27天气温高达35度pqQbHFZ8Y-5

Bqzby*!WUY[_w%a,

That came after three 40-degree days in June.

(H!m^tIiP,V#.m

这是在6月份三天40度高温之后发生的RiC[1C4(0cu(5FF2k!cK

qVwYJeBj+rbq

Heat records fell all over southern Europe.

loJ0^rwRU-)

整个南欧的高温记录都被刷新了#VQoBX4v!=3

+Ka_&vjH@,7|z

Sardinia, Italy, hit 47 degrees.

[!Bg-WED&q^i;

意大利撒丁岛的气温达到了47度y+1]|)19j(

d&&8w|1jsj~ah*8

Palermo in Sicily broke a record that goes back to 1791 by 2 degrees.

c;yOdtqR&d,Sw=eK!

西西里岛的巴勒莫打破了1791年的纪录,比1791年的高温高出2度Zuf.brJjal)

Re;Rxq]eB0

Spain reported nearly 1,000 extra deaths from the heat by mid-July, mostly among older people.

I~eGf@UI0r

据报道,截至7月中旬,西班牙又有近1000人死于高温,其中大多数是老年人WNC8vxav&4wX1l

mp5Tlij4k[ihIQ

More than 10,000 people had to be evacuated in central Hunan province in China.

z%.I&Ip25F%Y5+7

在中国中部的湖南省,有1万多人被疏散0EMnk;Ck9%%s=6iu@^

gwE)RX0V;.+fIJ

Heavy rainfall there caused at least 70 houses to collapse.

;uXGhl&iqr36v=b^c

暴雨导致至少70座房屋倒塌[hk2M85.%6kIfZbC.9=

q3g4b]1b%fTu+QZ

In Yichang, rain caused a landslide that buried a construction site and killed at least one person.

d|].eirgnXcyJo|)r

在宜昌,降雨引发的山体滑坡掩埋了一个建筑工地,造成至少一人死亡h~5KV0@7_O+@

_C5_N)9mk2+

Australia's Queensland desert got 13 times its normal monthly July rain in just one day.

S8=J7a@yq6bDDU!AJ9OC

澳大利亚昆士兰沙漠仅一天的降雨量就达到了7月一个月正常降雨量的13倍d#yl(y6-SOax~Nx)IQ8

SveIDB@Fu!dCXXJ*

Thousands of people were evacuated from Delhi in India as rains caused floods and landslides.

;dK0Q5#yFtH0^0@

印度德里因暴雨引发洪水和山体滑坡,数千人被疏散UR2%A8X51F[ep

oqUZ9fa)tMN7

Heavy rain and flooding caused several deaths in northeastern states of the U.S.

AL0Ocilg2UW

暴雨和洪水在美国东北部各州造成多人死亡zeXF0waj#]&g!

h^hrNxP+9u3oF_

Too little rain in Greece and Spain worsened wildfires.

8FXj=psKCK^SMFv;X

希腊和西班牙的降雨量太少,从而加剧了野火*(UIGVt|#72#M_

e5%MTYV5~.JS

In the Canary Islands, a fire caused 4,000 people to evacuate and 400 firefighters battling it.

Rdu[0UiTc@F^v1gsY

在加那利群岛,一场大火导致4000人被迫疏散,400名消防员奋力扑救_hy8=-gr5Ab|msXSfLtY

H@iaC|^HW%7vBX

Hot and dry conditions caused about 160 wildfires to break out in Israel in early June.

&OSH*sTQ*F2(WuM0

6月初,炎热干燥的天气导致以色列爆发了约160起野火595(e6R!;QT

vr2*o*u2RBw0f=|#ODQ

In northern Quebec, Canada, wildfire smoke spread to create the world's dirtiest air in cities like New York and Washington, D.C.

cn%SoTuSlEKQ^LEay(b7

在加拿大魁北克省北部,野火烟雾蔓延,在纽约和华盛顿特区等城市制造了世界上最脏的空气5~a,;C4xN1U=

HgFDcp8P=5@i)

As of late July, more than 600 wildfires were out of control in Canada.

HI^f%pZBbr=l~%

截至7月底,加拿大有600多起野火失控sbpV[x~,BOdGm-E+O

*a-5Pxg-E&[JO0

A record 123,000 square kilometers burned, and fire season is not nearly done.

6R;[&@gMjr-fMV

创纪录的12.3万平方公里的土地被烧毁,而火灾季节还没有结束;u%|sm1~[1A^Y#;4F

.Ia+M~q#V^PMukV#qt!h

That is an area larger than North Korea.

Jx@@YW,rx;r|

这是一个比朝鲜面积还大的区域Am&][.yd-_7IM5+w2lS

kJ(LsKx,c!i

Water temperatures in the Florida Keys and off the Everglades hit the high 30s.

LJhs~x]dfU__SkqQLnZ

佛罗里达礁岛群和大沼泽地附近的水温达到了30度2I3Cu~ms#!

&Oxee^drMwfe=xGV%y)

The North Atlantic had hot spots that alarmed scientists.

0@+@3kzOHe

北大西洋有一些地方的水温让科学家感到震惊k43b-3K9|CfF

t#(I;TVom8EA4]

The world's oceans as a whole were the hottest ever in June and got even hotter in July.

ZWwOWFxQoz[X5x_E~Vtp

全球海洋的水温在6月份是有史以来最高的,在7月份的水温更高jyAkU0mVSo

42,p0C~cuY]7aG#Q+

In Antarctica, sea ice broke record-low levels.

-tpSxWL_Dml@|o

在南极洲,海冰的覆盖范围打破了历史最低水平36Au)iK0mNk

-O_xv6!0|*kDQ[x7^~

Ocean temperatures take a long time to warm up and cool down, said Victor Gensini who teaches meteorology at the University of Northern Illinois.

Ee868LrstoRdim

在北伊利诺伊大学教授气象学的维克多·詹西尼说,海洋温度需要很长时间才能升温和降温Q%qNnF9sYG#.

PRbw!9k2M]

He added that it does not look good for the rest of the summer.

.;X~sh-Am22Ouv_3Ibp

他补充说,在这个夏天剩下的时间里,情况看起来并不好_m+KL8NQI,F!

~;~dY(y~ApSAmwgP

U.S. National Weather Service meteorologist Matt Rosencrans expects above normal temperatures for the next three months.

a6[c8FHCyJ1J)Pq&

美国国家气象局气象学家马特·罗森格兰斯预计,未来三个月的气温将会高于正常水平O4c)l#ULw;7Fq^30

EKk_qVi.cFvsa.

The only possible relief he sees, especially in the hot Atlantic and Gulf of Mexico, is if a hurricane or tropical storm moves through.

g[PnvdZ%X~uMvVy

他认为唯一可能得到缓解的时候,尤其是在炎热的大西洋和墨西哥湾,是飓风(即热带风暴)经过的时候j38cMSjgo@e%JXzN[p)

f.39qYqp[^Vi|UVcKr

But the height of hurricane season in September has not even started.

|Ee~h=a%q^i92i

但9月的飓风季节高峰期甚至还没有开始.A6;HKntMxe&zl,2-

0J)A(ZmK,ik

With the summer's weather extremes so far, University of Pennsylvania climate scientist Michael Mann had one question: "How on God's Earth are we still burning fossil fuels after witnessing all this?"

v%2%~G.HY-RIlD!tE

到目前为止今年夏天的极端天气让宾夕法尼亚大学的气候科学家迈克尔·曼提出了一个问题:“在目睹了这一切之后,我们到底为什么还在燃烧化石燃料?”

EOJt5y0r,8

I'm Dan Novak.

i!=4#~%q~r5V.N;C

丹·诺瓦克为您播报ij1w4K0Dd.@4

r|v^K-fPto;rwI

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

!DYZ2p3u_zJZ(%X[ZeEO;lzn2~sX~=ViqZ]_+vH]Q|eSXH
分享到