徒有良好愿望而无行动
日期:2022-08-24 10:54

(单词翻译:单击)

4@P&Ho!)Kdjzh&,IYo_EAfV0P63@;Z9

听力文本

;bf1+)iHpY

And now, Words and Their Stories, from VOA Learning English.

sGK[k)#Yp,

欢迎收听VOA慢速英语《词汇掌故》节目;iXfJ,dalA

yOFBwChEIfQYfJ

Roads are paved with different kinds of materials, such as concrete or asphalt.

y8+c9lTTc-I=T(-0

道路是用不同种类的材料(如混凝土或沥青)铺的.pgwOLQ%1n-(av6MZ]G

IPY=8|zQb6uqP

Older roads were paved with cobblestones.

ZW]_^dLFpF5lf_gofZ+-

以前的路是用鹅卵石铺的(ZF4pEgz~RlZ|BbL4@

2[aS2g3s&28J+.u7L

Some streets in Washington, DC still have the cobblestones from over a hundred years ago.

w8-Sm*(L4NF,oH)yf]P

华盛顿特区的一些街道仍然保留着一百多年前的鹅卵石46q]fV;@A(ojW5

jBjr1crvi_lP

They were meant for horses and carriages.

gnm5b*8Zt7

它们是专为马和马车准备的~tj;#.P5YMG[dJSINX

[=D6&9n7JG

So, they can be difficult to walk on.

JTZ-]SgHSw%-A|

因此,它们可能很难在上面行走F+KCV2q1k45.%xj@gjx

IWbP~3Kj8wrvD[_]AL

Today we talk about roads paved with a very different material – intentions.

vDpL1;,^_y!V;D*Mk

今天,我们谈论的是用一种非常不同的材料——意图——铺的道路;.!(dqGW+kLy

dD;K^s4Wl-c*LHr[9s(

Intentions are things we mean to do or things we want to do.

d!F=CDzp7T

意图指的是我们打算或想要做的事情b[)dh)yk+y5

jdc#,F*U~!&O

They are not things we have done.

u=kDn9KB)7xsK

它们不是我们已经做过的事情R*I[k#(kLWx]j

SQG*[T.URFHrmpe[TJ&

So, sometimes we say: The road to hell is paved with good intentions.

3a3NL_T,kj^_[r~~1ZBS

所以,有时我们会说:徒有良好愿望而无行动^EVkS&bI1sx

,1Hofx;Yj[!t

This is a proverb -- a short, well-known saying containing a wise thought.

u=^5-6nZ,e7Y=8EwZZvZ

这是一句谚语——一句简短而广为人知的谚语,蕴含着睿智的思想Nr*STEFhvZ2k1M

U-URT-IAoB^jm

The wise thought with this proverb is promises and plans must be put into action, or else they are useless.

dsd+qr15m9JT*o5NKZI

这句谚语所蕴含的睿智的思想是,承诺和计划必须付诸行动,否则它们是毫无用处的yEgHqVjKt7V]75pFRQsp

whf=SDxDWUs[

Some people talk a lot about doing things, but they don't actually do them.

F%t*%ya_;#

有些人经常说要做一些事情,但他们实际上并没有做*%IjKJDLcA.RR

l(u&N_81am=@ZtmC4O

This proverb means that we intend to do something good but, in the end, we do not do it.

6adz;,*8]%]S7

这句谚语的意思是,我们打算做某件好事,但最终我们没有做;s~IW&jN_o+y=K~

3_s=1s6mo(3RaFUZ)~

And the road to hell (a bad place) is paved with all those promises that we did not keep.

4f*24=+(&M-MO*-K*nP

通往地狱(一个糟糕的地方)的道路是由所有我们没有遵守的承诺铺的[O6y*Q;qha!h

MEckPS=uHVk

Now, let’s hear it used in an example.

]9M=4G#[9XCXKxnx

现在,我们来听一下它在一个例子中的用法zY~@EoErI9j&2S!Ly3

+HnxUI3tDx[eRB7~5

There is a community event to raise money for a new playground.

#K%USIcv9K

有一个社区活动为一个新操场筹集资金39)[Z*g|,,d~y_G

GlM5J.Y839KA,Z9A&

Many people promised their time and skills to raise the money, including a woman named Tara.

E*S5SsXgF9p6!^rt)]t

许多人承诺用他们的时间和技能来筹集资金,其中包括一位名叫塔拉的女子w^UXt@;g%P,v

.wWJ&Vp-bb#Q.BVS

But Tara did not show up at the event.

y(oHdup.WT(N3DMzfc

但塔拉没有出现在活动中2*80W;(Ke^

[Bg3N.TNBulk

Let’s listen…

aJqo+PnPocjrP^~^,3

我们来听一听……

zjY4jyRU@_=K3E[ry

Hey, have you seen Tara?

O5%!nbw0_h8=+Hf

嘿,你看到塔拉了吗?

Ky7h0)a5AdJrE;*02

No, I haven’t, and I’ve been here all day.

[p#myWEFSy3*8Nme^

我没有看到,我已经在这里待了一整天了d.pL]&!oRB32k1h5

4|AD0.%O;SX.qN

What was she supposed to do for the event?

a[X&viE%lr_)O

她本应该为这次活动做些什么呢?

U.aRAO~zzv

She promised to bring her famous bread for the event.

89wxWVHMyu,Q)@

她答应为这次活动带来她有名的面包gAUhn@q1~fL-2081z

hV!^!C^_alH[V|l95uEC

She said she could raise around $500 for the new playground.

f1TOuSlkBd

她说,她可以为新操场筹集大约500美元_lAg+_j=cjch)sRKK

c=m+y8&Istz4qV

Well, that was her intention anyway.

u6Q*b&*^AiD

反正这是她的意图t[=07G48Qb96%2rlildB

C-)+7^g1jn*!QggUH

You know what they say: The road to hell is paved with good intentions.

&];DY0qM-!%yDmtsgAd

你知道人们常说:徒有良好愿望而无行动qVtHKWfbmaEc

BwToeqFv13n*-k

Tara always promises and then doesn’t deliver.

SuRlpy6X]s7jI

塔拉总是许下承诺,然后又不履行诺言OjMSrj#ApO

x-,%Om,-!u=#R@X

I wish I had known that before organizing this event.

0wm~RMeXp66wpN+XH]Hb

我希望我在组织这次活动之前就知道这一点Q[T_5b9u&B_xd8I

G7|[2~I#EB_

Sometimes, we would say that talk is cheap, or actions speak louder than words.

YSIq*mP+r3j-||C(DO3

有时,我们会说光说没有用,或者说行动胜过语言h4MnS^[qdaaNzZ

U,[VZyFj)xaO7S---K(m

These are both common expressions to use when someone promises to do something but fails to come through or when they simply talk about doing something.

8gJ4TxHnAH,zxUe&

当某人承诺做某事但没有兑现诺言,或者他们只是说要做某事时,这两个都是常用的表达7PY,T)75VI

xWNHqUfkOa%C

We also use the road to hell is paved with good intentions to describe another situation.

xKN|NntbK%SJj7

我们也用“徒有良好愿望而无行动”来形容另一种情况0V4SalVXJtIAUWK%p1Ju

x+y%P3r|WHhr

It is not enough to intend to behave well or treat others well.

3%6zuSw,|~aHK@7#)

仅仅打算表现良好或善待他人是不够的e96(,c_UV(

g@Y2y!suD[L^I

For it to count, you must actually do it.

PN41mA,ig9~~]&K!

为了让它算数,你必须付诸行动w_BHddkWH#dhFX2%YK

~J]!,Satc1-

And that’s all the time we have for this Words and Their Stories. Until next time … I’m Anna Matteo.

JIMdMMz3LSiUy.MlJtxq

以上就是本期《词汇掌故》节目的全部内容^Zn]Nm5F|ZuZ。下次见…… 我是安娜·马特奥mhTzu+c]Wp9

p9_;il0jg7@ZT=rmvu(5

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

403!UiNzFE3@ICMbYcFcCzBLry#Mz0yMOK552QvAA,,D~
分享到