菲利普·古斯顿引发争议的艺术(下)
日期:2022-05-06 10:00

(单词翻译:单击)

^bpbxC_2aQuc6VP1_EJ0F|uK@yEzy3ABO

As for the later hoods themselves: Guston delighted in telling stories with them, and in the expressions he could conjure in their almost blank visages.

8EdxOuC@z8).0hsEr*

至于后来画的那些兜帽人:古斯顿喜欢跟他们讲故事,喜欢从他们几乎空白的脸上想象出他们的表情*2c!@7|9|c

Vyj0_SH-0.J_84

At bottom, though, they were -- and are -- a reproach.

FRz;A(6p*e

不过从根本上说,他们过去是——现在也是——一种耻辱rTf8WEIW]AGK5^l_

gT(50JCtSu2gpaf

They are terrible in their ordinariness, surrounded with everyday bric-a-brac, glimpsed smoking or riding in a boxy car.

4n_9@KHZ1w%pj.&ASUE

他们的平凡是可怕的,被一些日常的小摆设所围绕,偶尔吸烟或坐在四四方方的汽车里NC-BD7imdeu0r.B1fIX

k|b_rd0QopFrMyzu,;

In "The Studio" one sketches a self-portrait, blood on his hand and costume.

,t-oN-b4M^I

在《画室》中,一个兜帽人在画一幅自画像,手上和衣服上都是血8ALH|bM!xFT1;OCAU

7EH.&U9D.x,q1x

The stitching in the hoods matches and merges with the window slits in the buildings Guston painted.

uwXFu8ATUu%Y;QmsW!

兜帽上的缝线与古斯顿画的那些建筑的窗线相互匹配融合X()8;h8zhm,=|6vHM

VNK%7Jh6[hCQM(u9jBI

His hoods are knitted into society.

c_X])uei7=9@ISMOi%U9

他的兜帽与社会缝在一起Tfa7U#8RxJ99k

cYP20XlLle

They are everywhere.

e_P5m#mtYvbn4Y_mIM

这样的人到处都是;a+-s1uKnsFjx[!1jAf

KY0g~i+2#fgHt9

These works are an indictment of racism, glaring or insidious, not a case of it.

xv|UYU6),0O

这些作品是对种族主义的控诉,明里或暗里,而不是种族主义的实例H)cOHKePSzAPK

vcCZXh(+;7*.[3gxvpK

But it appeared today's viewers might not get a chance to see that for themselves.

UGDyhIofR_636I@#ZQ

但今天的观众可能没有机会亲眼看到它了K_u=CRn;]U(SU

XXKXNN+2.iL@_9mrq

In 2020 the exhibition (already hit by the pandemic) was postponed by the four museums involved in it, initially until 2024.

PGCIMFNanw[+aNRUql

2020年,参与展览的四家博物馆推迟了该展览(本已受到疫情的影响),起初决定推迟到2024年9[AQZNkmdz_

kmnD(7w;sXnct

Opponents of censorship protested, as did many artists.

P]vaFGx_wr3.,Xqk2L

审查制度的反对者和许多艺术家表示抗议(sCyW4q7,#Xm~P|PnRX

o5vuBsWeQ)IAFz^

Some thought the delay smelled like a cancellation, and that "Philip Guston Now", the show's title, might become Philip Guston Never.

=s3*Yu[YtN5NOQa+

一些人认为,推迟听起来意味着取消,而且展览的名字“现在的菲利普·古斯顿”可能会变成“再也见不到的菲利普·古斯顿”He3n!nK=WC@L^l

Fob(1qE[(-vo~2j04

They were wrong.

*y;M!KRufnE

他们错了HoqNn0rJ)|GFkeiRVxU.

,1wa)xAtopo

Ahead of the mooted schedule, it opens on May 1st at the Museum of Fine Arts (MFA) in Boston, and will be adapted in Houston, Washington and London.

O6V*eZ=3d+O=DmpTJ

展览将于5月1日提前在波士顿美术馆开幕,并将被转至休斯顿、华盛顿和伦敦展出,KaV3+m(elvC

@H^fRUN94]xsM2yn)N

It is a magnificent exhibition and -- at a febrile, polarised time -- an important one.

^QhYlciHB]

这是一场宏伟的展览——在一个狂热的、两极化的时代——也是一场重要的展览.~UqqKn&7I1pgWW[

mTO8)l!Cu^

The MFA brought in African-American curators and has carefully laid out the political context of Guston's life and work.

!e|#MkTgnE&Ei8

波士顿美术馆请来了非裔美国策展人,小心地安排陈列了古斯顿生活和创作的政治背景](m3Jp=&d08JMTItu

AP9rVv2qC[Mkt|6XY

Visitors can avoid the hoods if they choose to: they can make up their own minds.

UI&-h4iV[X+;

参观者可以选择避开兜帽人:他们可以自己做决定T=dG2VHq]j4@|=Ri;hH

uNCWp*XPqOhK;e

But with a few forgivable exceptions, the intended artworks are there; Guston's vision is honoured and explained.

V_[vAXqS~ItQlnOPS

但除了几个情有可原的例外,预期展出的艺术品都摆在那里;古斯顿的构想得到了尊重和理解4V3bkO^#;fSRa&dcHUDz

9uH|8cmWu*UI

The format gives consideration to those who might be offended, but not a veto.

wBu!_88K(Q-E]i0

这种设计安排照顾了那些可能被冒犯的人,但没有完全否决作品Gi]B[0z8RsbsunN.9w;n

[rQk(Ms2)6vWZ+g

It affirms and accommodates art's power to provoke, and its right to.

vK+nS2*GR@2

展览肯定并包容了艺术挑衅的力量,以及它挑衅的权利Oy]!KzC4)x

1a7[BWbqpDreIW]o

Lots of cultural skirmishes end in shouty hostility or shabby retreat.

9A2Tuorvc*3-)L=.S

许多文化冲突都以激烈的敌意或狼狈的撤退告终8o3,yC66%hyeE2eM

Bv;!UB0)1^!pC)ZEI0@

Here is a wiser sort of resolution, relying on a mix of principle, reflection and what you might call tact, or good manners.

E=YH[N0&N@S5dP&(8=Y

而这是一种更明智的解决方案,它依赖于一种原则、反思以及你可能称之为得体或礼貌的东西的结合b[EZovH)%1_UxD

!FwkucY+mH%

Besides the hoods, other themes and motifs recur.

CIotcyfZg*%uDQjKM;

除了兜帽,还有其他反复出现的主题和图案WGZa,^g@4P;HRb06m.

uC6O*ht!E[LltaKWm

Red was the main colour in Guston's palette, bleeding into pink.

_3f~&KkD#^6~DAjJ67!y

在古斯顿的调色板上,红色是主色,融进粉色3o=Jd~J7A;KiU7,^

lozGRJ7u&6n(k4U^ndO

He was always influenced by the Italian Renaissance masters, especially their gorgeous visions of the apocalypse and the damned.

jvMTPbYV+cJ

他一直受到意大利文艺复兴时期大师们的影响,尤其是他们对天启和地狱的华丽想象#2**Q%un|E

B.V9I@Dv*~j

Heaven was dull, he noted, but "when they're going to hell the painter really goes to town".

%++88Igq+#1

他曾写道,天堂是枯燥的,但“当他们下地狱时,画家才真正有了创作的热忱”iE+k@(%|Ou35r

-Zk*]%3t%XBsF=Yt

The same is true of him, and of the new show: they draw art from anguish and force you to think.

;BG]vN,+%p*NpwI5R

他和这场新展览也是如此:它们从痛苦中汲取艺术,迫使你去思考m2Tk&Y5(L]Fwm@s~

|Byplc!OSXs2zq

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Ll6&4+Q1I14

sQ)up0g5e6P7K3st=h(Jf@tEP|%3F)Tm_M_)x-umOl
分享到