太火了! 北京冬奥会吉祥物"冰墩墩"受追捧
日期:2022-02-08 21:57

(单词翻译:单击)

ynD*ceHBo,S95i[;o%|au!xyJEoP8X

This may be the biggest prize of the Olympics:
这可能是本届冬奥会上最受欢迎的奖品了:
meet Bing Dwen Dwen, a cuddly panda bear on ice skates and the Winter Olympics official mascot.
冰墩墩,一只穿着溜冰鞋的可爱熊猫,也是本届冬奥会的官方吉祥物5kKpoOm%0LM72Vur~4^
Merchandise featuring the panda is flying off the shelves,
以这只熊猫为主题的商品早就被抢购一空,
and shoppers have been waiting in line for hours for the chance to own a Bing Dwen Dwen souvenir.
购买者们甚至要排几个小时的队,只为有机会拥有一个冰墩墩纪念品70-bApU0ca
The chubby panda's popularity has taken officials by surprise, with demand far outstripping supply.
这只胖乎乎的熊猫的受欢迎程度让官方人员感到很意外,现在已经供不应求huGHTb%Dkv7rw!WYHZJL

4kAz!]UOt;*Gc5S|HN7

太火了! 北京冬奥会吉祥物

;(6wxKV4Rz(UTp0Ah

In response, the Olympic Organizing Committee has promised more pandas are on the way.
作为回应,冬奥组委承诺已经加大了冰墩墩的生产量SG;0&Sj,@fgdVX&&Ip8
Selling Olympic souvenirs is big business.
销售奥运纪念品是笔重要的收入wzpdb5V]NnXm#UwQsPPa
Analysts estimate total revenue from licensed products sold during the Games could reach nearly $400 million.
分析人士估计,本届冬奥会期间销售的官方授权产品的总收入可能达到近4亿美元^nFJ0s8zA1^)q.2uV_
And with most spectators banned from the events due to coronavirus restrictions,
由于新冠病毒的限制措施,大多数观众都被禁止观看比赛,
bringing home a Bing Dwen Dwen mascot could be the closest they get to sharing in the Olympic spirit.
所以带回家一个吉祥物冰墩墩,可能是他们最触手可及的分享奥林匹克精神的一种方式.Pl#pRzRm5@8)6Mzf=GP

HBl*Bmicfhc%C=6K!+7-,Y]Gs;eq&kWkVCvTRVG_y~
分享到