上海国家会展中心方舱医院启用
日期:2022-04-12 11:04

(单词翻译:单击)

#!@X),eW3d1y27v_%NZ,8X9yCondFY(JBs(#K

The 50,000-bed makeshift hospital that has been set up in the National Exhibition and Convention Center will begin receiving COVID-19 patients tomorrow.
设立于国家会展中心、拥有50000张床位的方舱医院,将于明天起开始接收新冠感染患者S_1s[qc8_X.y
The construction companies designed different ventilation systems according to the characteristics of each pavilion.
工程方根据每个场馆的特点,度身定制了不同的通风系统[Mp0QklEEDwRYVlW
So far, all the equipment for nurses and doctors have been delivered to the No.3 Pavilion and all workers are operating in shifts to ensure the work continues around the clock.
目前,医护人员所需的设备已全部送往3号馆,所有医护人员都确保24小时轮班工作,保障需求GuUHXL*)SZNRefH~ER
"We're running out of time right now.
“我们的时间非常紧Y_]iwo[b.b*!Si
We've a lot to do, including installing the computer systems, the software, and the network, so that the doctors and nurses will be able to begin working tonight."
我们有许多工作要做,包括安装计算机系统、安装软件和网络设置,以便医生和护士今晚就能开始工作f=33^V@zs|O[X9H。”

QlgGJg)C7I

上海国家会展中心方舱医院启用

&GwJP^2-9fA&5

Over 50,000 workers from state-owned, and private enterprises, have been working day and night on the construction of the sites.
5万多名来自国有企业和民营企业的建筑工人,都在建设工地日夜奋战*A27*p;,p9&
More than 347 toilets along with over 6,700 beds have been put in place at the No. 2 pavilion.
2号馆已建设了347个移动厕所,超过6700张床位!6I|1L.&m@
Apart from medical services, the teams at the makeshift hospital will also make sure basic needs of quarantined patients are met, such as food and drink, sleeping, sanitation and WiFi.
除了医疗服务外,方舱医院的团队还将确保被隔离患者饮食、睡眠、卫生、无线上网等基本需求得到满足OZ)FC,3M^DO]
City officials say makeshift hospitals primarily care for asymptomatic carriers and provide treatment for those with mild symptoms,
上海市政府官员表示,方舱医院主要收治无症状患者,并为轻症患者提供治疗,
should a patient's condition worsen they will be transferred to designated hospitals for more intensive treatment.
如果患者病情加重,他们将被转移到定点医院进行进一步治疗-(oj;aqYf)VgA

4XDpsif*Ud)n.t_[Tnw*7|]Xi9j!o9jvQJhd|4vpbPU@e]|
分享到